Masis Universo - Maskara II - перевод текста песни на немецкий

Maskara II - Masis Universoперевод на немецкий




Maskara II
Maskara II
Sor kendine "kimim var benim?"
Frag dich selbst: "Wen habe ich?"
Midem oldu şarap mahzeni
Mein Magen ist wie ein Weinkeller geworden
(Sor) Sor kendine "neyim var benim?"
(Frag) Frag dich selbst: "Was habe ich?"
Sahip olamadığım odam artık bi' zindan gibi
Mein Zimmer, das ich nie besaß, ist jetzt wie ein Kerker
Sor kendine "kimim var benim?"
Frag dich selbst: "Wen habe ich?"
Zor gelir her şey bir kindar gibi
Alles fällt schwer, wie bei einem Rachsüchtigen
(Sor) Sor kendine "neyim var benim?"
(Frag) Frag dich selbst: "Was habe ich?"
Yaşama tutunduğum intihar ipi
Der Strick des Selbstmords, an dem ich mich festhalte
Sahte dostlar övünmesin yaptıklarından
Falsche Freunde sollen nicht mit ihren Taten prahlen
Yalan laflar dönüp dururken ortamlarında
Während in ihrer Umgebung Lügen kursieren
Bana işlemez bu! biliyorsun her zamanki gibi
Das beeindruckt mich nicht! Du weißt es, wie immer
Güvenmek de benim aptallığımdan
Zu vertrauen ist meine eigene Dummheit
Evet iki birayla akşamları düşünüyorum
Ja, mit zwei Bieren denke ich abends nach
MAS KARA, derler hep kazanır sabreden
MAS KARA, man sagt, der Geduldige gewinnt immer
Morg gibi evimde neden üşümüyorum?
Warum friere ich nicht in meinem Haus, das wie eine Leichenhalle ist?
Götü kalkan herkes pes ettiğimi zanneder!
Jeder, der sich aufbläst, denkt, ich hätte aufgegeben!
Sevinmesin kimse kursağınızda kalırım
Niemand soll sich freuen, ich bleibe euch im Halse stecken
Sorma (sus!) bağrımda yananı
Frag nicht (psst!) was in meiner Brust brennt
Bekleyemedi asla ruh sağlığımda yarını
Meine psychische Gesundheit konnte niemals auf morgen warten
Buldunuz ne de olsa kurt sağlamında aranır
Ihr habt ja gefunden, wonach der Wurm im Gesunden sucht
Ve bu lanet bir başka hurafenizse laçka
Und wenn dieser Fluch eine weitere eurer Farcen ist
Laf dolandırmak kolay ticaret deyince aşka gelirsiniz
Worte zu verdrehen ist einfach, beim Handel kommt ihr in Liebesstimmung
Belirdiniz bir anda karşımda
Ihr seid plötzlich vor mir erschienen
"Farkederse kahrolayım" hadi eyvallah
"Wenn sie es merkt, soll ich verdammt sein" Na gut, auf Wiedersehen
Sor kendine "kimim var benim?"
Frag dich selbst: "Wen habe ich?"
Midem oldu şarap mahzeni
Mein Magen ist wie ein Weinkeller geworden
(Sor) Sor kendine "neyim var benim?"
(Frag) Frag dich selbst: "Was habe ich?"
Sahip olamadığım odam artık bi' zindan gibi
Mein Zimmer, das ich nie besaß, ist jetzt wie ein Kerker
Sor kendine "kimim var benim?"
Frag dich selbst: "Wen habe ich?"
Zor gelir her şey bir kindar gibi
Alles fällt schwer, wie bei einem Rachsüchtigen
(Sor) Sor kendine "neyim var benim?"
(Frag) Frag dich selbst: "Was habe ich?"
Yaşama tutunduğum intihar ipi
Der Strick des Selbstmords, an dem ich mich festhalte
Manzaramız eskidi ben gördüm ettim hepsini
Unsere Aussicht ist veraltet, ich habe alles gesehen und erlebt
Sırtlamadığınızdan bugün fazlasıyla keskinim
Weil ihr es nicht getragen habt, bin ich heute besonders scharf
"Yaşıyorum bir şekilde"
"Ich lebe irgendwie"
Duydun, bu yaptığım en iyi espri
Du hast gehört, das ist mein bester Witz
Cesedim bu bataklıkta Efes'le depresif
Meine Leiche ist depressiv in diesem Sumpf mit Efes
Alarmla uyandığım her güne var bi' nefretim
Ich hasse jeden Tag, an dem ich mit dem Wecker aufwache
3 yıl eski Mas'Kara bir hevesti bestesi
Das alte Mas'Kara von vor 3 Jahren, die Komposition war eine Leidenschaft
Anılarım film gibi son nefeste beklesin
Meine Erinnerungen sollen wie ein Film auf den letzten Atemzug warten
Olayım bu benim
Das ist meine Angelegenheit
Git oraya yukarı bak
Geh dorthin, schau nach oben
Yaranı sar ve izi kapat
Verbinde deine Wunde und decke die Narbe zu
2018 'nefret' parçasına bu ha!
Das hier ist für den 'Hass'-Song von 2018!
Hayallerim stüdyoda solumaktı duman
Meine Träume waren, im Studio Rauch zu atmen
Selam olsun bu lanet şehire selam
Gruß an diese verdammte Stadt, Gruß
Ararsınız bulursam define falan
Ihr werdet suchen, wenn ich einen Schatz finde
Selam olsun bu lanet şehire selam
Gruß an diese verdammte Stadt, Gruß
Ararsınız ne varsa geride kalan
Ihr werdet suchen, was auch immer übrig bleibt
Sor kendine "kimim var benim?"
Frag dich selbst: "Wen habe ich?"
Midem oldu şarap mahzeni
Mein Magen ist wie ein Weinkeller geworden
(Sor) Sor kendine "neyim var benim?"
(Frag) Frag dich selbst: "Was habe ich?"
Sahip olamadığım odam artık bi' zindan gibi
Mein Zimmer, das ich nie besaß, ist jetzt wie ein Kerker
Sor kendine "kimim var benim?"
Frag dich selbst: "Wen habe ich?"
Zor gelir her şey bir kindar gibi
Alles fällt schwer, wie bei einem Rachsüchtigen
(Sor) Sor kendine "neyim var benim?"
(Frag) Frag dich selbst: "Was habe ich?"
Yaşama tutunduğum intihar ipi
Der Strick des Selbstmords, an dem ich mich festhalte






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.