Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sor
kendine
"kimim
var
benim?"
Frag
dich
selbst:
"Wen
habe
ich?"
Midem
oldu
şarap
mahzeni
Mein
Magen
ist
wie
ein
Weinkeller
geworden
(Sor)
Sor
kendine
"neyim
var
benim?"
(Frag)
Frag
dich
selbst:
"Was
habe
ich?"
Sahip
olamadığım
odam
artık
bi'
zindan
gibi
Mein
Zimmer,
das
ich
nie
besaß,
ist
jetzt
wie
ein
Kerker
Sor
kendine
"kimim
var
benim?"
Frag
dich
selbst:
"Wen
habe
ich?"
Zor
gelir
her
şey
bir
kindar
gibi
Alles
fällt
schwer,
wie
bei
einem
Rachsüchtigen
(Sor)
Sor
kendine
"neyim
var
benim?"
(Frag)
Frag
dich
selbst:
"Was
habe
ich?"
Yaşama
tutunduğum
intihar
ipi
Der
Strick
des
Selbstmords,
an
dem
ich
mich
festhalte
Sahte
dostlar
övünmesin
yaptıklarından
Falsche
Freunde
sollen
nicht
mit
ihren
Taten
prahlen
Yalan
laflar
dönüp
dururken
ortamlarında
Während
in
ihrer
Umgebung
Lügen
kursieren
Bana
işlemez
bu!
biliyorsun
her
zamanki
gibi
Das
beeindruckt
mich
nicht!
Du
weißt
es,
wie
immer
Güvenmek
de
benim
aptallığımdan
Zu
vertrauen
ist
meine
eigene
Dummheit
Evet
iki
birayla
akşamları
düşünüyorum
Ja,
mit
zwei
Bieren
denke
ich
abends
nach
MAS
KARA,
derler
hep
kazanır
sabreden
MAS
KARA,
man
sagt,
der
Geduldige
gewinnt
immer
Morg
gibi
evimde
neden
üşümüyorum?
Warum
friere
ich
nicht
in
meinem
Haus,
das
wie
eine
Leichenhalle
ist?
Götü
kalkan
herkes
pes
ettiğimi
zanneder!
Jeder,
der
sich
aufbläst,
denkt,
ich
hätte
aufgegeben!
Sevinmesin
kimse
kursağınızda
kalırım
Niemand
soll
sich
freuen,
ich
bleibe
euch
im
Halse
stecken
Sorma
(sus!)
bağrımda
yananı
Frag
nicht
(psst!)
was
in
meiner
Brust
brennt
Bekleyemedi
asla
ruh
sağlığımda
yarını
Meine
psychische
Gesundheit
konnte
niemals
auf
morgen
warten
Buldunuz
ne
de
olsa
kurt
sağlamında
aranır
Ihr
habt
ja
gefunden,
wonach
der
Wurm
im
Gesunden
sucht
Ve
bu
lanet
bir
başka
hurafenizse
laçka
Und
wenn
dieser
Fluch
eine
weitere
eurer
Farcen
ist
Laf
dolandırmak
kolay
ticaret
deyince
aşka
gelirsiniz
Worte
zu
verdrehen
ist
einfach,
beim
Handel
kommt
ihr
in
Liebesstimmung
Belirdiniz
bir
anda
karşımda
Ihr
seid
plötzlich
vor
mir
erschienen
"Farkederse
kahrolayım"
hadi
eyvallah
"Wenn
sie
es
merkt,
soll
ich
verdammt
sein"
Na
gut,
auf
Wiedersehen
Sor
kendine
"kimim
var
benim?"
Frag
dich
selbst:
"Wen
habe
ich?"
Midem
oldu
şarap
mahzeni
Mein
Magen
ist
wie
ein
Weinkeller
geworden
(Sor)
Sor
kendine
"neyim
var
benim?"
(Frag)
Frag
dich
selbst:
"Was
habe
ich?"
Sahip
olamadığım
odam
artık
bi'
zindan
gibi
Mein
Zimmer,
das
ich
nie
besaß,
ist
jetzt
wie
ein
Kerker
Sor
kendine
"kimim
var
benim?"
Frag
dich
selbst:
"Wen
habe
ich?"
Zor
gelir
her
şey
bir
kindar
gibi
Alles
fällt
schwer,
wie
bei
einem
Rachsüchtigen
(Sor)
Sor
kendine
"neyim
var
benim?"
(Frag)
Frag
dich
selbst:
"Was
habe
ich?"
Yaşama
tutunduğum
intihar
ipi
Der
Strick
des
Selbstmords,
an
dem
ich
mich
festhalte
Manzaramız
eskidi
ben
gördüm
ettim
hepsini
Unsere
Aussicht
ist
veraltet,
ich
habe
alles
gesehen
und
erlebt
Sırtlamadığınızdan
bugün
fazlasıyla
keskinim
Weil
ihr
es
nicht
getragen
habt,
bin
ich
heute
besonders
scharf
"Yaşıyorum
bir
şekilde"
"Ich
lebe
irgendwie"
Duydun,
bu
yaptığım
en
iyi
espri
Du
hast
gehört,
das
ist
mein
bester
Witz
Cesedim
bu
bataklıkta
Efes'le
depresif
Meine
Leiche
ist
depressiv
in
diesem
Sumpf
mit
Efes
Alarmla
uyandığım
her
güne
var
bi'
nefretim
Ich
hasse
jeden
Tag,
an
dem
ich
mit
dem
Wecker
aufwache
3 yıl
eski
Mas'Kara
bir
hevesti
bestesi
Das
alte
Mas'Kara
von
vor
3 Jahren,
die
Komposition
war
eine
Leidenschaft
Anılarım
film
gibi
son
nefeste
beklesin
Meine
Erinnerungen
sollen
wie
ein
Film
auf
den
letzten
Atemzug
warten
Olayım
bu
benim
Das
ist
meine
Angelegenheit
Git
oraya
yukarı
bak
Geh
dorthin,
schau
nach
oben
Yaranı
sar
ve
izi
kapat
Verbinde
deine
Wunde
und
decke
die
Narbe
zu
2018
'nefret'
parçasına
bu
ha!
Das
hier
ist
für
den
'Hass'-Song
von
2018!
Hayallerim
stüdyoda
solumaktı
duman
Meine
Träume
waren,
im
Studio
Rauch
zu
atmen
Selam
olsun
bu
lanet
şehire
selam
Gruß
an
diese
verdammte
Stadt,
Gruß
Ararsınız
bulursam
define
falan
Ihr
werdet
suchen,
wenn
ich
einen
Schatz
finde
Selam
olsun
bu
lanet
şehire
selam
Gruß
an
diese
verdammte
Stadt,
Gruß
Ararsınız
ne
varsa
geride
kalan
Ihr
werdet
suchen,
was
auch
immer
übrig
bleibt
Sor
kendine
"kimim
var
benim?"
Frag
dich
selbst:
"Wen
habe
ich?"
Midem
oldu
şarap
mahzeni
Mein
Magen
ist
wie
ein
Weinkeller
geworden
(Sor)
Sor
kendine
"neyim
var
benim?"
(Frag)
Frag
dich
selbst:
"Was
habe
ich?"
Sahip
olamadığım
odam
artık
bi'
zindan
gibi
Mein
Zimmer,
das
ich
nie
besaß,
ist
jetzt
wie
ein
Kerker
Sor
kendine
"kimim
var
benim?"
Frag
dich
selbst:
"Wen
habe
ich?"
Zor
gelir
her
şey
bir
kindar
gibi
Alles
fällt
schwer,
wie
bei
einem
Rachsüchtigen
(Sor)
Sor
kendine
"neyim
var
benim?"
(Frag)
Frag
dich
selbst:
"Was
habe
ich?"
Yaşama
tutunduğum
intihar
ipi
Der
Strick
des
Selbstmords,
an
dem
ich
mich
festhalte
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.