Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Voie Lactée (feat. Lefa & Lord Esperanza)
Milchstraße (feat. Lefa & Lord Esperanza)
Je
parais
familier
à
des
millions
d′étrangers
Ich
wirke
vertraut
auf
Millionen
von
Fremden
Mon
business,
c'est
moi-même,
sur
moi,
je
suis
centré
Mein
Geschäft
bin
ich
selbst,
auf
mich
bin
ich
zentriert
Phénomène
s′étend,
l'argent
se
prend,
se
dépense
Das
Phänomen
weitet
sich
aus,
das
Geld
wird
genommen,
wird
ausgegeben
Mes
proches
me
trouvent
moins
présent,
je
préfère
en
plaisanter
Meine
Nahestehenden
finden
mich
weniger
präsent,
ich
ziehe
es
vor,
darüber
zu
scherzen
Soif
de
reconnaissance
immense
Ungeheurer
Durst
nach
Anerkennung
Je
n'arriverai
jamais
à
l′étancher
Den
werde
ich
niemals
stillen
können
Tous
mes
défauts,
je
ne
veux
pas
les
changer
All
meine
Fehler,
ich
will
sie
nicht
ändern
Me
remettrе
en
question
me
fеrait
flancher
Mich
selbst
in
Frage
zu
stellen,
würde
mich
zum
Wanken
bringen
Puis
voilà
qu′t'es
solo
comme
une
étoile
Und
dann
bist
du
solo
wie
ein
Stern
Tu
t′enflammes,
ouais,
pour
que
les
gens
te
regardent
Du
leuchtest
auf,
ja,
damit
die
Leute
dich
ansehen
(Pour
que
les
gens
te
regardent)
(Damit
die
Leute
dich
ansehen)
Voilà
qu't′es
solo
comme
une
étoile
Dann
bist
du
solo
wie
ein
Stern
Tu
t'enflammes,
ouais,
pour
que
les
gens
te
regardent
Du
leuchtest
auf,
ja,
damit
die
Leute
dich
ansehen
(Pour
que
les
gens
te
regardent)
(Damit
die
Leute
dich
ansehen)
C′est
pas
parce
que
mon
train
d'vie
fuse
à
200
à
l'heure
Nur
weil
mein
Lebensstil
mit
200
Sachen
rast
Que
j′suis
à
des
années-lumière
Bin
ich
nicht
Lichtjahre
entfernt
(Que
j′suis
à
des
années-lumière)
(Bin
ich
nicht
Lichtjahre
entfernt)
Peut-être
que
dans
mes
yeux
Vielleicht
würdest
du
in
meinen
Augen
sehen
Tu
verrais
qu'je
suis
ailleurs
si
je
n′portais
pas
de
lunettes
Dass
ich
woanders
bin,
wenn
ich
keine
Brille
trüge
J'ai
vu
des
gens
aimer
mes
sons
Ich
habe
Leute
gesehen,
die
meine
Songs
lieben
Et
sans
condition,
te
l′rendre
au
centuple
Und
bedingungslos
es
dir
hundertfach
zurückgeben
Parle-moi
français
si
tu
m'vois
changer
Sprich
Französisch
mit
mir,
wenn
du
siehst,
dass
ich
mich
verändere
Y
a
pas
si
longtemps,
j′me
serrais
la
ceinture
Vor
nicht
allzu
langer
Zeit
musste
ich
den
Gürtel
enger
schnallen
Et
j'veux
pas
juste
passer
comme
une
étoile
filante
mais
Und
ich
will
nicht
nur
vorbeiziehen
wie
eine
Sternschnuppe,
aber
C'est
c′que
mes
enfants
pensaient
d′moi
Das
ist
es,
was
meine
Kinder
von
mir
dachten
La
dernière
fois
qu'j′suis
rentré
Als
ich
das
letzte
Mal
nach
Hause
kam
J'sais
même
pas
quoi
leur
dire,
j′te
jure
que
parfois
j'ai
honte
Ich
weiß
nicht
einmal,
was
ich
ihnen
sagen
soll,
ich
schwöre
dir,
manchmal
schäme
ich
mich
Comment
leur
avouer
qu′Papa
veut
plaire
au
monde
entier
Wie
soll
ich
ihnen
gestehen,
dass
Papa
der
ganzen
Welt
gefallen
will
Et
puis
voilà
qu't'es
solo
comme
une
étoile
Und
dann
bist
du
solo
wie
ein
Stern
Tu
t′enflammes,
ouais,
pour
que
les
gens
te
regardent
Du
leuchtest
auf,
ja,
damit
die
Leute
dich
ansehen
(Pour
que
les
gens
te
regardent)
(Damit
die
Leute
dich
ansehen)
Voilà
qu′t'es
solo
comme
une
étoile
Dann
bist
du
solo
wie
ein
Stern
Tu
t′enflammes,
ouais,
pour
que
les
gens
te
regardent
Du
leuchtest
auf,
ja,
damit
die
Leute
dich
ansehen
Beaucoup
d'étoiles
qu′on
voit
la
nuit
sont
déjà
mortes,
et
alors
Viele
Sterne,
die
man
nachts
sieht,
sind
schon
tot,
und
was
dann
Soit
j'échoue,
soit
j′explose
Entweder
ich
scheitere,
oder
ich
explodiere
Comme
une
bombe
qu'on
désamorce,
et
alors
Wie
eine
Bombe,
die
man
entschärft,
und
was
dann
Me
parle
pas
d'célébrité
Sprich
nicht
mit
mir
über
Berühmtheit
Ne
rien
dire
sur
son
succès,
j′crois
qu′au
finl,
c'est
l′ébruiter
Nichts
über
seinen
Erfolg
zu
sagen,
ich
glaube,
am
Ende
verbreitet
man
ihn
dadurch
erst
recht
Des
années
à
vouloir
plus,
quitte
à
mettre
mes
peurs
sous
scellés
Jahre
des
Mehr-Wollens,
auch
wenn
ich
meine
Ängste
dafür
unter
Verschluss
halten
muss
Les
amis,
les
affaires
finissent
par
pourrir
et
s'emmêler
Freunde,
Geschäfte,
am
Ende
verrotten
sie
und
verstricken
sich
Ils
m′ont
pris
pour
un
fêlé
Sie
hielten
mich
für
einen
Spinner
Si
personne
veut
qu'tu
t′élèves
Wenn
niemand
will,
dass
du
aufsteigst
Regarde
vers
le
ciel
et
puis
relève
la
tête
et
fais-le
Schau
zum
Himmel,
heb
den
Kopf
und
tu
es
Si
le
vice
me
fascine,
que
le
risque
me
taquine
Wenn
das
Laster
mich
fasziniert,
wenn
das
Risiko
mich
reizt
Pourrais-je
encore
me
regarder
dans
mon
disque
de
platine
Kann
ich
mich
dann
noch
in
meiner
Platin-Schallplatte
ansehen?
Même
en
temps
de
paix,
même
en
temps
de
guerre
Selbst
in
Friedenszeiten,
selbst
in
Kriegszeiten
Y
a
qu'à
voir
les
éclipses,
les
astres
aussi
se
font
la
guerre
Man
muss
nur
die
Finsternisse
sehen,
auch
die
Gestirne
führen
Krieg
gegeneinander
Solo
comme
une
étoile
Solo
wie
ein
Stern
Voilà
qu't′es
solo
comme
une
étoile
Dann
bist
du
solo
wie
ein
Stern
Tu
t′enflammes,
ouais,
pour
que
les
gens
te
regardent
Du
leuchtest
auf,
ja,
damit
die
Leute
dich
ansehen
(Pour
que
les
gens
te
regardent)
(Damit
die
Leute
dich
ansehen)
Voilà
qu't′es
solo
comme
une
étoile
Dann
bist
du
solo
wie
ein
Stern
Tu
t'enflammes,
ouais,
pour
que
les
gens
te
regardent
Du
leuchtest
auf,
ja,
damit
die
Leute
dich
ansehen
Ouais,
pour
que
les
gens
te
regardent
Ja,
damit
die
Leute
dich
ansehen
Solo
comme
une
étoile
Solo
wie
ein
Stern
La
vie
devient
une
illusion
Das
Leben
wird
zur
Illusion
Quand
jour
et
nuit,
tu
vends
du
rêve
Wenn
du
Tag
und
Nacht
Träume
verkaufst
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.