Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
می
دونستم
که
تو
دریای
چشمات
غرق
می
شم،
مَرد
میشم
Я
знал,
что
утону
в
море
твоих
глаз,
стану
мужчиной
به
دلم
افتاده
بود
یه
روزی
میری
از
پیشم
В
моем
сердце
поселилось
предчувствие,
что
однажды
ты
уйдешь
от
меня
می
دیدم
اون
جوری
که
من
واسه
تو
وقت
می
ذارم
وقت
نداری
Я
видел,
как
ты
не
уделяешь
мне
столько
же
времени,
сколько
я
тебе
یه
چیزی
تهِ
دلم
می
گفت
که
دوستم
نداری
(دوستم
نداری)
Что-то
в
глубине
души
подсказывало
мне,
что
ты
меня
не
любишь
(не
любишь)
با
این
حال
دل
به
تله
ات
دادم،
بی
کلک
و
ساده
ام،
قلبمو
بهت
دادم
Несмотря
на
это,
я
отдал
себя
в
твои
сети,
я
наивен
и
доверчив,
я
отдал
тебе
свое
сердце
تجربه
خوبه
درد
داره
چوبِ
اشتباه
هایِ
یه
آدم
Опыт
– это
хорошо,
но
он
болезненный,
это
расплата
за
ошибки
человека
دل
به
تله
ات
دادم،
بی
کلک
و
ساده
ام،
قلبمو
بهت
دادم
Я
отдал
себя
в
твои
сети,
я
наивен
и
доверчив,
я
отдал
тебе
свое
сердце
تجربه
خوبه
درد
داره
چوبِ
اشتباه
هایِ
یه
آدم
Опыт
– это
хорошо,
но
он
болезненный,
это
расплата
за
ошибки
человека
مطمئن
بودم
که
در
و
تخته
مون
با
هم
جور
نمی
شه
(نمی
شه)
Я
был
уверен,
что
мы
с
тобой
не
подходим
друг
другу
(не
подходим)
دو
تا
گل
محاله
با
هم
در
بیان
از
یه
ریشه
Два
цветка
не
могут
вырасти
из
одного
корня
با
این
حال
دل
به
تله
ات
دادم،
بی
کلک
و
ساده
ام،
قلبمو
بهت
دادم
Несмотря
на
это,
я
отдал
себя
в
твои
сети,
я
наивен
и
доверчив,
я
отдал
тебе
свое
сердце
تجربه
خوبه
درد
داره
چوبِ
اشتباه
هایِ
یه
آدم
Опыт
– это
хорошо,
но
он
болезненный,
это
расплата
за
ошибки
человека
دل
به
تله
ات
دادم،
بی
کلک
و
ساده
ام،
قلبمو
بهت
دادم
Я
отдал
себя
в
твои
сети,
я
наивен
и
доверчив,
я
отдал
тебе
свое
сердце
تجربه
خوبه
درد
داره
چوبِ
اشتباه
هایِ
یه
آدم
Опыт
– это
хорошо,
но
он
болезненный,
это
расплата
за
ошибки
человека
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nima Moein, Ali Bayat
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.