Текст и перевод песни Massimo Bubola - Cuori Ribelli
Cuori Ribelli
Rebel Hearts
(Testo
e
musica
di
M.
Bubola)
(Lyrics
and
music
by
M.
Bubola)
Prima
voce
narrante
First
Narrator
? La
storia
inizia
quando,
tra
le
rosse
montagne
dei
Comanche
Darling,
the
story
begins
among
the
red
mountains
of
the
Comanches,
A
poche
ore
di
cavallo
dal
Rio
Grande,
vicino
al
El
Paso
A
few
hours'
ride
from
the
Rio
Grande,
near
El
Paso.
In
una
baracca
di
lamiera,
in
cima
a
una
collina,
In
a
tin
shack,
atop
a
hill,
Tra
armadilli,
serpenti
a
sonagli
e
coyotes,
Among
armadillos,
rattlesnakes,
and
coyotes,
Richard
McLaren
e
la
moglie
Evelyn,
Jonathan
Sheidt,
Archie
Lowe,
Richard
McLaren
and
his
wife
Evelyn,
Jonathan
Sheidt,
Archie
Lowe,
Robert
Kesterson
ed
altri
sei
compagni
Robert
Kesterson
and
six
other
companions
Fondarono
la
Repubblica
del
Texas
Founded
the
Republic
of
Texas.
E
i
ribelli
dichiararono
guerra
agli
Stati
Uniti
d?
America
And
the
rebels
declared
war
on
the
United
States
of
America.
? Guarda
là
come
brilla
nella
tempesta
Look
there,
how
it
shines
in
the
storm,
Quella
grande
stella
gialla
nel
cielo
blù
That
big
yellow
star
in
the
blue
sky
Del
Grande
Texas
State!
Of
the
Great
Texas
State!
Ihe,
ihe,
ihei!
Ihe,
ihe,
ihei!
Combatteremo
contro
gli
Usa!
We
will
fight
against
the
USA!
Ehi,
ihe,
ihe,
ihei!
Ehi,
ihe,
ihe,
ihei!
Vittoria
o
morte
per
il
Texas
State!?
Victory
or
death
for
the
Texas
State!
Era
il
26
di
aprile
del?
97.
It
was
April
26th
of
'97.
Subito
la
zona
venne
circondata
dal
triplo
cordone
di
sicurezza
Immediately
the
area
was
surrounded
by
a
triple
security
cordon.
Seconda
voce
narrante
Second
Narrator
? Si
schierarono
in
più
di
trecento.
C?
erano
Troopers
con
i
lunghi
fucili,
More
than
three
hundred
of
them
deployed.
There
were
Troopers
with
long
rifles,
Quelli
della
Guardia
Nazionale
con
i
blindati,
i
Texas
Rangers
a
cavallo,
National
Guard
with
armored
vehicles,
Texas
Rangers
on
horseback,
Gli
sceriffi
delle
contee
vicine
con
i
cani
da
caccia
all?
uomo,
Sheriffs
from
nearby
counties
with
man-hunting
dogs,
I
federali
con
le
loro
facce
da
damerini
dell?
East
Coast,
Federals
with
their
East
Coast
dandy
faces,
Teste
di
cuoio,
elicotteri
da
combattimento
e
artificieri.
Skinheads,
combat
helicopters,
and
demolition
experts.
E
il
capitano
della
polizia
Mike
Cox,
gridò
al
megafono
And
Police
Captain
Mike
Cox
shouted
through
the
megaphone,
? Arrendetevi,
in
nome
della
legge!?
"Surrender,
in
the
name
of
the
law!"
? Guarda
là
come
brilla
nella
tempesta
Look
there,
how
it
shines
in
the
storm,
Quella
grande
stella
gialla
nel
cielo
blù
That
big
yellow
star
in
the
blue
sky
Del
Grande
Texas
State!
Of
the
Great
Texas
State!
Ihe,
ihe,
ihei!
Ihe,
ihe,
ihei!
Combatteremo
contro
gli
USA!
We
will
fight
against
the
USA!
Ehi,
ihe,
ihe,
ihei!
Ehi,
ihe,
ihe,
ihei!
Vittoria
o
morte
per
il
Texas
State!?
Victory
or
death
for
the
Texas
State!
Seconda
voce
narrante
Second
Narrator
? Dopo
una
settimana
di
assedio,
dopo
aver
minacciato
via
Internet
After
a
week
of
siege,
after
threatening
to
immolate
themselves
for
the
Texan
homeland
via
the
Internet,
Di
immolarsi
per
la
patria
texana,
alla
mattina
si
arrese
Evelyn
McLaren,
Evelyn
McLaren
surrendered
in
the
morning,
Poi
alla
sera
tutti
i
ribelli
si
consegnarono
al
capitano
Cox?
Then
in
the
evening,
all
the
rebels
surrendered
to
Captain
Cox.
? Guarda
là
come
brilla
nella
tempesta
Look
there,
how
it
shines
in
the
storm,
Quella
grande
stella
gialla
nel
cielo
blù
That
big
yellow
star
in
the
blue
sky
Del
Grande
Texas
State
Of
the
Great
Texas
State!
Ihe,
ihe,
ihei!
Ihe,
ihe,
ihei!
Combatteremo
contro
gli
USA!
We
will
fight
against
the
USA!
Ehi,
ihe,
ihe,
ihei!
Ehi,
ihe,
ihe,
ihei!
Vittoria
o
morte
per
il
Texas
State!?
Victory
or
death
for
the
Texas
State!
Terza
voce
narrante
Third
Narrator
? Chi
si
ricorda
di
Alamo?
Who
remembers
the
Alamo?
La
notte
in
cui
morirono
David
Crockett
e
William
Barret
Travis,
The
night
David
Crockett
and
William
Barret
Travis
died,
Insieme
a
200
volontari
texani,
dopo
due
settimane
d?
assedio,
Along
with
200
Texan
volunteers,
after
two
weeks
of
siege,
Combattendo
contro
2000
soldati
messicani
Fighting
against
2000
Mexican
soldiers
Comandati
dal
generale
Antonio
Lopez
de
Santa
Ana.
Era
il
24
febbraio
del
1836.
Commanded
by
General
Antonio
Lopez
de
Santa
Ana.
It
was
February
24th,
1836.
Il
21
aprile
successivo,
sull?
onda
di
quel
sacrificio,
On
April
21st,
in
the
wake
of
that
sacrifice,
Il
generale
Sam
Houston
a
San
Jacinto,
sconfisse
i
messicani
General
Sam
Houston
defeated
the
Mexicans
at
San
Jacinto
E
proclamò
l?
indipendenza
del
Texas,
che
entrerà
nell?
Unione
nel
1845
And
proclaimed
the
independence
of
Texas,
which
would
join
the
Union
in
1845.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: MASSIMO BUBOLA
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.