Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Svegliati, San Giovanni
Wach auf, Sankt Johannes
(Testo
e
musica
di
M.
Bubola)
(Text
und
Musik
von
M.
Bubola)
Svegliati
San
Giovanni
non
ti
addormentare
Wach
auf,
Sankt
Johannes,
schlaf
nicht
ein
Vedo
tre
lune,
tre
lune
nere
arrivare
Ich
sehe
drei
Monde,
drei
schwarze
Monde
kommen
Una
è
luna
di
pioggia,
una
è
luna
di
vento
Einer
ist
ein
Regenmond,
einer
ist
ein
Windmond
La
terza
è
luna
di
lutto,
di
grandine
e
tormento
Der
dritte
ist
ein
Mond
der
Trauer,
des
Hagels
und
der
Qual
Svegliati
San
Giovanni
non
ci
abbandonare
Wach
auf,
Sankt
Johannes,
verlass
uns
nicht
E
getta
queste
tre
lune
in
una
grotta
del
mare
Und
wirf
diese
drei
Monde
in
eine
Grotte
des
Meeres
Dove
non
canta
gallo,
dove
non
brilla
luce
Wo
kein
Hahn
kräht,
wo
kein
Licht
scheint
Dove
non
cresce
l?
erba
e
il
freddo
non
da
pace
Wo
kein
Gras
wächst
und
die
Kälte
keine
Ruhe
gibt
Svegliati
San
Giovanni,
non
senti
che
rumore
Wach
auf,
Sankt
Johannes,
hörst
du
nicht
den
Lärm
è
il
diavolo
che
affila
i
denti,
i
denti
sul
mio
cuore
Es
ist
der
Teufel,
der
die
Zähne
wetzt,
die
Zähne
an
meinem
Herzen
Che
getta
lo
scompiglio
sulla
mia
poca
fede
Der
Verwirrung
stiftet
in
meinem
wenigen
Glauben
Mi
fa
tremare
i
polsi,
il
sangue
nelle
vene
Der
meine
Handgelenke
zittern
lässt,
das
Blut
in
meinen
Adern
Svegliati
San
Giovanni
datti
un
po?
da
fare
Wach
auf,
Sankt
Johannes,
tu
doch
etwas
Scendi
tra
noi
uomini,
scendi
dall?
altare
Steig
herab
zu
uns
Menschen,
steig
vom
Altar
herab
E
libera
questa
casa
dal
cerchio
di
paura
Und
befreie
dieses
Haus
aus
dem
Kreis
der
Angst
E
caccia
queste
tre
lune
di
fame
e
di
sventura
Und
vertreibe
diese
drei
Monde
des
Hungers
und
des
Unheils
Svegliati
San
Giovanni,
non
senti
che
dolore
Wach
auf,
Sankt
Johannes,
fühlst
du
nicht
den
Schmerz
è
la
Grazia
che
si
allontana,
che
esce
dal
mio
cuore
Es
ist
die
Gnade,
die
sich
entfernt,
die
aus
meinem
Herzen
weicht
Che
fa
tremare
i
vetri
e
piangere
chi
amo
Die
die
Gläser
zittern
lässt
und
die,
die
ich
liebe,
weinen
lässt
Inacidire
il
vino
e
poi
marcire
il
grano
Den
Wein
sauer
werden
lässt
und
dann
das
Korn
verrotten
lässt
E
benedici
i
quattro
angoli
Und
segne
die
vier
Ecken
Del
cielo
e
della
terra
Des
Himmels
und
der
Erde
E
fa
tornare
il
sole,
Und
lass
die
Sonne
wiederkehren,
Il
bello
sulla
terra
Das
Schöne
auf
der
Erde
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: MASSIMO BUBOLA
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.