Massimo Bubola - Tutto É Legato - перевод текста песни на немецкий

Tutto É Legato - Massimo Bubolaперевод на немецкий




Tutto É Legato
Alles ist verbunden
(Parole e musica di M. Bubola)
(Worte und Musik von M. Bubola)
E Giuditta uscì il mattino e scese il monte
Und Judith ging am Morgen hinaus und stieg den Berg hinab,
Salutò la sua città e scese il monte
Grüßte ihre Stadt und stieg den Berg hinab,
Era pallida e lucente con Iddio dalla sua parte
Sie war blass und strahlend, mit Gott an ihrer Seite,
Fu così - ehi, ehi! - che scese il monte.
So war es - hey, hey! - als sie den Berg hinabstieg.
E Giuditta andò alla tenda da Oloferne
Und Judith ging zum Zelt des Holofernes,
E Giuditta andò alla tenda da Oloferne
Und Judith ging zum Zelt des Holofernes,
Disse - Salvami la vita, ti darò Gerusalemme! -
Sie sagte - Rette mein Leben, ich gebe dir Jerusalem! -
Fu così che disse ad Oloferne.
So sprach sie zu Holofernes.
Poi Giuditta versò il vino ad Oloferne
Dann goss Judith Wein für Holofernes ein,
Poi Giuditta versò il vino ad Oloferne
Dann goss Judith Wein für Holofernes ein,
Quando cadde ubriaco gli tagliò di netto il capo
Als er betrunken zusammensank, schlug sie ihm den Kopf ab,
Tagliò il capo, sì, ad Oloferne.
Sie schlug Holofernes, ja, den Kopf ab.
Tutto è legato, tutto è legato
Alles ist verbunden, alles ist verbunden,
Presente e passato, paradiso e peccato.
Gegenwart und Vergangenheit, Paradies und Sünde.
Tutto è legato, tutto è legato
Alles ist verbunden, alles ist verbunden,
Il sangue è versato, il patto è salvato.
Das Blut ist vergossen, der Pakt ist gerettet.
Ed Abramo con Isacco salì al monte
Und Abraham stieg mit Isaak auf den Berg,
Ed Abramo con Isacco salì al monte
Und Abraham stieg mit Isaak auf den Berg,
Ed il figlio chiese al padre - Chi dobbiam sacrificare? -
Und der Sohn fragte den Vater - Wen sollen wir opfern? -
Ed Abramo baciò Isacco sulla fronte.
Und Abraham küsste Isaak auf die Stirn.
Poi Abramo mise Isacco sull'altare
Dann legte Abraham Isaak auf den Altar,
Poi Abramo mise Isacco sull'altare
Dann legte Abraham Isaak auf den Altar,
Ma poi l'angelo arrivò ed il braccio gli bloccò
Aber dann kam der Engel und hielt seinen Arm auf,
Fu così che accadde al monte.
So geschah es auf dem Berg.
Tutto è legato, tutto è legato
Alles ist verbunden, alles ist verbunden,
Presente e passato, paradiso e peccato.
Gegenwart und Vergangenheit, Paradies und Sünde.
Tutto è legato, tutto è legato
Alles ist verbunden, alles ist verbunden,
Il sangue è versato, il patto è salvato.
Das Blut ist vergossen, der Pakt ist gerettet.
(SOLO)
(SOLO)
Tutto è legato, tutto è legato
Alles ist verbunden, alles ist verbunden,
Presente e passato, paradiso e peccato.
Gegenwart und Vergangenheit, Paradies und Sünde.
Tutto è legato, tutto è legato
Alles ist verbunden, alles ist verbunden,
Il sangue è versato, il patto è salvato.
Das Blut ist vergossen, der Pakt ist gerettet.
C'era un uomo sulla croce sul monte
Da war ein Mann am Kreuz dort auf dem Berg,
C'era un uomo sulla croce sul monte
Da war ein Mann am Kreuz dort auf dem Berg,
Ed il cielo aprì i suoi occhi e la terra aprì la fronte
Und der Himmel öffnete seine Augen und die Erde öffnete ihre Stirn,
Per quell'uomo, sì, sul monte
Für diesen Mann, ja, dort auf dem Berg,
Ed il cielo aprì i suoi occhi e la terra aprì la fronte
Und der Himmel öffnete seine Augen und die Erde öffnete ihre Stirn,
Per quell'uomo, sì, sul monte
Für diesen Mann, ja, dort auf dem Berg.





Авторы: Massimo Bubola


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.