Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pago
l'affitto,
sono
cinquecento
(tiè)
Плачу
за
квартиру,
пять
сотен
(держи)
È
passato
già
un
anno
da
quando
stavo
al
tempio
(uoh)
Уже
год
прошёл,
как
я
жил
в
храме
(ух)
Al
momento
mi
sostengo
quando
soffia
il
vento
Сейчас
держусь,
когда
ветер
дует
Se
mi
appoggio
alle
parole,
come
fa
un
accento
(yeah)
Если
опираюсь
на
слова,
как
ударение
(yeah)
Se
mi
spavento,
mi
vergogno
dell'affetto
Если
пугаюсь,
стыжусь
нежности
Se
alle
volte,
più
una
cosa
è
importante
meno
la
apprezzo
Если
порой,
чем
важнее
вещь,
тем
меньше
её
ценю
È
perché,
certo,
emozionarsi
è
bello
Ведь,
конечно,
волноваться
— приятно
Ma
è
meglio
essere
freddo,
come
il
ghiaccio
per
non
cuocersi
il
cervello
(yeah)
Но
лучше
быть
холодным,
как
лёд,
чтоб
мозг
не
перегрелся
(yeah)
Che
freddo
che
fa
dentro,
è
un
freddo
che
fa
fuori
Какой
холод
внутри,
такой
же
снаружи
Un
freddo
becco,
peggio
del
freddo
che
fa
fuori
Холодный
клюв,
хуже,
чем
холод
снаружи
Fuori
da
casa
mia
si
va
verso
l'inverno
Вне
моего
дома
наступает
зима
E
più
gli
alberi
si
spogliano
e
più
tocca
che
mi
vesto
И
чем
голые
деревья,
тем
больше
мне
надо
одежды
Ho
una
tuta
di
un
fratello
che
mi
tiene
al
caldo
У
меня
есть
костюм
от
брата,
который
греет
Tiro
su
questa
cerniera
che
è
un
abbraccio
Поднимаю
молнию
— это
объятие
E
volo
fuori
e
volo
in
alto
coi
pensieri,
è
un
equilibrio
precario
И
лечу
вперёд,
лечу
высоко
с
мыслями,
хрупкий
баланс
Cerco
il
pavimento
con
i
piedi,
come
quando
mi
alzo
Ищу
ногами
пол,
как
когда
встаю
Quando
tu
mi
chiedi
come
mi
sento
Когда
ты
спрашиваешь,
как
я
Mi
spengo
e
mi
fermo
e
ti
sembro
più
tenero
Тухну
и
замираю,
кажусь
нежнее
Col
vuoto
dentro
non
si
sente
il
riverbero
С
пустотой
внутри
нет
эха
Si
può
essere
depressi
e
non
sapere
di
esserlo
Можно
быть
в
депрессии
и
не
знать
этого
Yeah,
noi
sul
retro
di
una
Seat
Yeah,
мы
на
заднем
сиденье
Seat
Sbronzi
e
fatti
in
cameretta,
sopra
i
letti
dell'IKEA
Пьяные
и
под
кайфом
в
комнате,
на
кроватях
из
IKEA
Pensa
un
po'
che
bell'idea
mischiare
i
giorni
dolci
ed
aspri
Подумай,
какая
классная
идея
смешать
сладкие
и
горькие
дни
E
poi
fermarsi
ad
assaggiare
quel
sapore
che
si
crea
(mhm)
А
потом
остановиться,
чтоб
распробовать
вкус,
что
рождается
(мхм)
Io
faccio
sogni
ad
occhi
aperti
e
sotto
la
coperta
Я
мечтаю
с
открытыми
глазами
и
под
одеялом
Tanto
strani
che
per
questo
dormo
a
bocca
aperta
Настолько
странно,
что
поэтому
сплю
с
открытым
ртом
Nella
tempesta
galleggia
nell'acqua
fresca
В
шторме
плывёт
в
прохладной
воде
Rimani
in
sella
con
la
birretta
e
la
sigaretta
Остаёшься
в
седле
с
пивом
и
сигаретой
E
a
volte
penso
che
c'è
un
mondo
che
inganna
sé
stesso
И
иногда
думаю,
есть
мир,
который
обманывает
себя
Che
ha
mille
dubbi
sull'amore
e
sa
tutto
sul
sesso
У
которого
тысяча
сомнений
в
любви,
но
он
знает
всё
о
сексе
Che
si
fa
un
po'
più
furbo
per
farsi
un
po'
più
fesso
Который
притворяется
умным,
чтобы
стать
глупее
Che
si
fa
il
doppio
turno
per
farsi
un
po'
più
spesso
Который
работает
в
две
смены,
чтобы
стать
толще
Ed
ecco
perché
penso
che
a
fidarmi
sbaglio
И
вот
почему
думаю,
что
ошибаюсь,
доверяя
La
fede
è
cieca,
non
ce
l'ho,
perché
apro
gli
occhi
e
guardo
(amen)
Вера
слепа,
у
меня
её
нет,
я
открываю
глаза
и
смотрю
(аминь)
E
non
lo
sai
che,
se
ho
la
stoffa,
è
che
stavo
uno
straccio
Ты
не
знаешь,
что
если
у
меня
есть
стойкость,
то
потому
что
был
тряпкой
Se
non
piango,
è
per
imbarazzo,
mica
per
coraggio
Если
не
плачу,
то
из-за
стыда,
а
не
смелости
Come
si
fa
a
credere
a
tutto?
Spiegamelo
tu
Как
можно
верить
во
всё?
Объясни
мне
Che
anche
se
c'ho
la
pelle
dura,
ho
sempre
il
pelo
su
(brr)
Что
даже
если
кожа
грубая,
шерсть
всё
равно
есть
(брр)
Dici
che,
se
ho
paura,
dopo
non
ce
l'ho
più
Говоришь,
если
боюсь,
потом
страх
уйдёт
Se
dopo
una
giornata
scura
prego
il
cielo
blu
Если
после
тёмного
дня
молюсь
голубому
небу
Noi
non
vogliamo
le
risposte,
l'ignoranza
è
arte
Нам
не
нужны
ответы,
невежество
— искусство
Noi
non
facciamo
le
domande,
le
fanno
le
guardie
(ACAB)
Мы
не
задаём
вопросы,
это
делают
полицейские
(ACAB)
Noi
non
crediamo
alle
cazzate,
non
prendiamo
parte
Мы
не
верим
в
ерунду,
не
участвуем
Siamo
tutti
quanti
nati
da
un
paio
di
palle
(eheheh)
(ah)
Все
мы
родились
от
пары
яиц
(хе-хе)
(а)
(Voglio
un
sacco
di
cash)
non
parlo
da
un
pezzo
(Хочу
кучу
бабла)
молчу
давно
Ma
ho
scritto
un
pezzo
che
parla
di
te
(manchi,
cazzo)
Но
написал
трек,
где
речь
о
тебе
(чёрт,
скучаю)
Non
voglio
un
cazzo,
soltanto
l'X3
Не
хочу
ничего,
только
X3
Ho
te
sopra
il
cazzo,
ma
non
mi
frega
più
un
cazzo
di
me
(yeah)
Ты
у
меня
на
уме,
но
мне
плевать
на
себя
(yeah)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlo Porrini
Альбом
X3
дата релиза
12-04-2024
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.