Massimo Ranieri - E allora - Live - перевод текста песни на немецкий

E allora - Live - Massimo Ranieriперевод на немецкий




E allora - Live
Und dann - Live
Nel tram di Posillipo, al tempo dell'está
In der Straßenbahn von Posillipo, zur Zeit des Sommers
Un fatto graziosissimo mi accadde un anno fa
Ein sehr amüsantes Ereignis passierte mir vor einem Jahr
Il tram era pienissimo, 'a miezo, 'a dinto e 'a fora
Die Bahn war vollgestopft, mittendrin, innen und außen
Quando, alla via Partènope, sagliette 'na signora
Als an der Via Partenope eine Dame einstieg
E allora?
Und dann?
E allora io dissi subito, "Signora, segga qua!"
Und dann sagte ich gleich: "Meine Dame, bitte setzen Sie sich hierher!"
Rispose lei, "Stia comodo, vedrà che ci si sta
Sie antwortete: "Bleiben Sie bequem sitzen, wir werden schon Platz finden
Si stringano, si stringano, per me c'è posto ancora"
Rücken Sie näher, rücken Sie näher, für mich ist noch Platz da"
E quase 'nzino, 'ndránghete, s'accumudaje 'a signora
Und fast im Nu, zauberhaft, machte es sich die Dame gemütlich
E allora?
Und dann?
Oh
Oh weh
E allora dietro l'angolo mi strinsi ancora un po'
Und dann um die Ecke drückte ich mich noch ein bisschen näher
Lei rise e poi, guardandomi, le gambe accavalciò
Sie lachte und schlug dann, mich anblickend, die Beine übereinander
Io suspiraje vedendola, tanta na gamba 'a fora
Ich seufzte beim Anblick, so ein Bein zum Vorschein
Comme suspiraje, "Cesare, che ccosce d'a signora!"
Wie ich seufzte: "Cesare, was für Schenkel die Dame hat!"
E allora?
Und dann?
Oh, yeah
Oh yeah
E allora dissi, di Napoli?" "No, mi sun de Milan!"
Und dann fragte ich: "Sind Sie aus Neapel?" "Nein, ich bin aus Mailand!"
"Fa i bagni qua, certissimo!" "No, mi partì duman
"Machen Sie hier Urlaub, sicher!" "Nein, ich reise morgen ab
Vorrei vedere Frìsio, non visto mai finora"
Ich möchte den Vesuv sehen, den ich noch nie zuvor gesehen habe"
"Se vuole, io posso", "oh, grazie!", e s'ammuccaje 'a signora
"Wenn Sie wollen, kann ich Ihnen zeigen", "Oh danke!", und versteckte sich die Dame
E allora?
Und dann?
Ja, ja
Ja ja
E allora, po', addunánnome ca dint'o trammuè
Und dann bemerkte ich, dass im Waggon
'A gente ce guardava, dissi, "Signó', scendé'"
Die Leute uns anstarrten, ich sagte: "Meine Dame, steigen wir aus"
E mme pigliaje nu taxi a venti lire a ll'ora
Und ich nahm ein Taxi für zwanzig Lire die Stunde
E a Frìsio ce ne jèttemo, io sulo, cu 'a signora!
Und zum Vesuv fuhren wir nur ich und die Dame!
E allora?
Und dann?
Me porqué?
Warum?
E allora, senza scrupoli, mm'accummenciaje a lanzá
Und dann, ohne Skrupel, fing ich an zu schäkern
Ma con un fare ingenuo, mi disse, "Oh, ciò non sta
Aber mit naivem Ton sagte sie: "Oh, das geht nicht
Andiamo prima a Frìsio, mangiamo e, di buonora
Lassen Sie uns erst zum Vesuv gehen, essen und, früh am Tag
Io sto all'hotel Vesuvio, lei mi accompagni, allora"
Ich wohne im Hotel Vesuvio, begleiten Sie mich, dann"
E allora?
Und dann?
E allora io feci subito "necessita virtù"
Und dann erwies sich schnell "Not macht erfinderisch"
Ma a Frìsio ce magnajemo duiciento lire e cchiù
Aber am Vesuv aßen wir zweihundert Lire und mehr
Tornando, immaginatevi, stevo cu ll'uocchie 'a fore
Auf dem Rückweg können Sie sich vorstellen, ich starrte mit offenen Augen
Finché all'Hotel Vesuvio, scennette cu 'a signora
Bis zum Hotel Vesuvio, wo ich mit der Dame abstieg
E allora?
Und dann?
E qui viene il graziosissimo, ca, jenno pe' trasí
Und hier kommt das Amüsanteste, denn beim Hineingehen
A tutti presentava, "Presento mi' marí'!"
Stellte sie allen vor: "Das ist mein Mann!"
Mm'avea pigliato proprio pe' nu cafone 'e fora
Sie hatte mich wirklich für einen Hinterwäldler gehalten
E ghièttemo 'int"a cammera e s'assettaje 'a signora!
Und warf mich ins Zimmer und machte es sich die Dame bequem!
E allora?
Und dann?
O jeu jeu
Oh je je
E allora mentre stavo proprio p'abbracciá
Und dann, gerade als ich sie umarmen wollte
Vicino 'a porta, ttùcchete, sentette 'e tuzzuliá
Hörte ich an der Tür plötzlich ein Klopfen
"Chi sarrá maje 'sta bestia? Si mandi alla malora!"
"Wer mag das Vieh sein? Zum Teufel damit!"
Nu cameriere in smoking, cu 'o cunto d"a signora
Ein Kellner im Smoking mit der Rechnung der Dame
E allora?
Und dann?
E allora ce guardajemo, curiuse, tutt'e tre
Und dann starrten wir uns neugierig alle drei an
Lei prese il conto e, "Págalo, duemila e ottantatré"
Sie nahm die Rechnung: "Bezahlen Sie, zweitausenddreiundachtzig"
Cu na penzata 'e spíreto diss'io, "Mo nun è ora!"
Mit einem Geistesblitz sagte ich: "Jetzt ist nicht der richtige Zeitpunkt!"
E il cameriere pratico, "Pardon, signor, signora!"
Und der praktische Kellner: "Pardon, mein Herr, meine Dame!"
E allora?
Und dann?
E allora lei fa, "Sei stupido!" "Qua' stupido, madá'
Und dann sagt sie: "Sie sind dumm!" "Was dumm, Madame
Ciento lirette 'e taxi, duiciento pe' magná
Hundert Lire für das Taxi, zweihundert zum Essen
Duimila e tanta 'e cámmera e chesto che vo' angora!
Zweitausend und noch mehr für das Zimmer und das willst du noch!
Ccá ce vó' 'o Banco 'e Napule, carissima signora!
Hier braucht man die Bank von Neapel, sehr verehrte Dame!"
E allora?
Und dann?
E allora, senza aggiungere manco nu "i" e nu "a"
Und dann, ohne auch nur ein "i" oder "a" hinzuzufügen
Pigliaje 'o cappiello e, sùbbeto, mme ne scennette 'a llá
Nahm ich meinen Hut und verschwand sofort
Truvaje ancora 'o taxi, "Scioffer, Pensione Flora!"
Fand ein Taxi: "Chauffeur, Pension Flora!"
E ghiette a truvá a Amelia ca mm'aspettava ancora
Und ging Amelia suchen, die noch auf mich wartete
E allora?
Und dann?
E allora ebbi la prova di una grande verità
Und dann hatte ich den Beweis einer großen Wahrheit
Ch'a via vecchia, p'a nova, nun s'ha da maje cagná!
Dass man den alten Weg für den neuen niemals aufgeben sollte!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.