Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
When
the
revolution
come,
you
can
see
me
on
the
front
line
Wenn
die
Revolution
kommt,
siehst
du
mich
an
vorderster
Front
Firing
my
gun,
standing
right
beside
my
son
Wie
ich
meine
Waffe
abfeuere,
direkt
neben
meinem
Sohn
stehend
If
I
go,
it's
understood
that
I
stood
for
something
Wenn
ich
gehe,
ist
klar,
dass
ich
für
etwas
stand
When
my
whole
life,
they
told
me,
I
was
good
for
nothing
Während
meines
ganzen
Lebens
sagten
sie
mir,
ich
sei
zu
nichts
nutze
I
was
raised
by
the
stray
dogs,
blazed
off,
layed
off
Ich
wurde
von
den
streunenden
Hunden
aufgezogen,
high,
entlassen
Breaking
laws,
graveyard
shifting
every
day
war
Gesetze
brechend,
Nachtschicht
arbeitend,
jeden
Tag
Krieg
Focus
now,
notice
how,
things
change,
soldier
Konzentrier
dich
jetzt,
bemerk
wie
sich
die
Dinge
ändern,
Soldat
I
remain
the
same,
I'm
older
now,
I
embrace
the
pain
Ich
bleibe
derselbe,
ich
bin
jetzt
älter,
ich
umarme
den
Schmerz
I
blame
the
struggle,
nearly
drove
me
insane
Ich
gebe
dem
Kampf
die
Schuld,
er
hat
mich
fast
verrückt
gemacht
Thought
I
lost
my
head,
till
my
brethren
told
me
the
same
Dachte,
ich
hätte
den
Verstand
verloren,
bis
meine
Brüder
mir
dasselbe
sagten
No
tears
for
the
reaper,
I've
buried
bout
a
thousand
Keine
Tränen
für
den
Sensenmann,
ich
habe
ungefähr
tausend
begraben
In
graffiti,
"rest
in
peace"
sprayed
off
throughout
the
housing
In
Graffiti,
"Ruhe
in
Frieden",
überall
in
den
Wohnsiedlungen
gesprüht
I
tried
to
stay
civilized,
the
hood's
a
prison
inside
Ich
versuchte,
zivilisiert
zu
bleiben,
die
Hood
ist
innerlich
ein
Gefängnis
The
only
difference
is
the
doors
don't
slide
Der
einzige
Unterschied
ist,
dass
die
Türen
nicht
gleiten
Still
we
trapped
in
the
animal
cage,
cause
we
got
animal
ways
Trotzdem
sind
wir
im
Tierkäfig
gefangen,
weil
wir
tierische
Weisen
haben
So
we
react,
with
the
animal
rage
Also
reagieren
wir
mit
tierischer
Wut
And
my
section's
real,
weapons
peel,
cheddar's
the
deal
Und
mein
Viertel
ist
echt,
Waffen
kommen
zum
Einsatz,
Kohle
ist
der
Deal
Seen
the
depths
of
hell,
now
I
stare,
death
in
the
grill
Habe
die
Tiefen
der
Hölle
gesehen,
jetzt
starre
ich
dem
Tod
ins
Gesicht
From
the
slave
ships,
to
today's
bricks,
same
shit
Von
den
Sklavenschiffen
bis
zu
den
heutigen
Blocks,
derselbe
Scheiß
I'm
awake,
to
the
wickedness,
and
one,
with
the
pavement
Ich
bin
wach
für
die
Bosheit
und
eins
mit
dem
Bürgersteig
The
all
great
mind
stays
divine,
my
hands
remain
deadly
Der
allgroße
Geist
bleibt
göttlich,
meine
Hände
bleiben
tödlich
We
shine
without
the
hung
jewelry,
produce
light
Wir
glänzen
ohne
den
angelegten
Schmuck,
erzeugen
Licht
That'll
travel
through
mics,
now
as
the
time
riping
Das
durch
Mikrofone
reisen
wird,
jetzt,
da
die
Zeit
reift
We
took
words
that
we
nourishing,
encouraging
Wir
nahmen
Worte,
die
wir
nähren,
ermutigend
A
nation
to
awaken,
those
who
were
sleeping
Eine
Nation
zu
erwecken,
jene,
die
schliefen
Can
you
conceive
the
thought?
Transatlantic
import
Kannst
du
den
Gedanken
fassen?
Transatlantischer
Import
Slave
and
bought,
secret
relations
between
blacks
and
Jews
Versklavt
und
gekauft,
geheime
Beziehungen
zwischen
Schwarzen
und
Juden
Might
set
a
fuse
off
in
the
head
Könnte
eine
Sicherung
im
Kopf
durchbrennen
lassen
Many
dead
lynch
hung,
swung
from
trees
Viele
Tote
gelyncht,
gehängt,
schwangen
von
Bäumen
Brothers
in
the
struggle
together,
eat
from
one
pot
Brüder
im
Kampf
zusammen,
essen
aus
einem
Topf
Hold
each
other
down
to
the
sneaker
Halten
fest
zusammen
Nothing
come
between
us
Nichts
kommt
zwischen
uns
Fast
money
and
chicks,
did
it
to
the
best
of
cliques
Schnelles
Geld
und
Mädels,
haben
es
den
besten
Cliquen
angetan
It's
sickening...
huh
Es
ist
zum
Kotzen...
huh
It's
me
and
you
son,
forever
in
the
struggle
Ich
und
du,
Sohn,
für
immer
im
Kampf
No
doubt,
we
hustle,
survival
is
the
motto
Kein
Zweifel,
wir
hustlen,
Überleben
ist
das
Motto
Will
you
soon
follow,
a
better
tomorrow
Wirst
du
bald
folgen,
einem
besseren
Morgen
...For
a
better
tomorrow
...Für
ein
besseres
Morgen
I
catch
a
few
flashbacks
about,
going
through
the
struggle
Ich
habe
ein
paar
Flashbacks
davon,
durch
den
Kampf
zu
gehen
How
we
used
to
make
dollars,
from
all
the
snow
we
shoveled
Wie
wir
früher
Dollars
machten,
von
all
dem
Schnee,
den
wir
schaufelten
In
a
broke
neighborhood,
where
the
kids
often
dream
In
einer
armen
Gegend,
wo
die
Kinder
oft
träumen
About
a
lavish
life,
that
is
mostly
seen
in
the
screen
Von
einem
verschwenderischen
Leben,
das
meistens
auf
dem
Bildschirm
zu
sehen
ist
Where
some
dreams
are
quickly
cut
short,
due
to
gang
violence
Wo
manche
Träume
schnell
beendet
werden,
aufgrund
von
Ganggewalt
From
loud
guns,
that
kept
witnesses,
in
deep
silence
Durch
laute
Waffen,
die
Zeugen
in
tiefem
Schweigen
hielten
Was
it
bad
timing?
Jealousy
from
too
much
shining?
War
es
schlechtes
Timing?
Eifersucht
wegen
zu
viel
Glanz?
Or
a
set
up,
from
a
girl
that
he
wined,
kept
dining
Oder
ein
Verrat,
von
einem
Mädchen,
das
er
bewirtete
und
zum
Essen
ausführte
It's
a
known
fact,
they
will
attack,
cause
it's
like
that
Es
ist
eine
bekannte
Tatsache,
sie
werden
angreifen,
weil
es
so
ist
And
depending
on
the,
kind
of
impact,
that
strike
back
Und
abhängig
von
der
Art
des
Einschlags,
der
zurückschlägt
In
a
town
where
the
talk
is
cheap
and,
beef
is
brief
In
einer
Stadt,
wo
Reden
billig
ist
und
Streit
kurz
ist
A
mother
sobs
uncontrollably,
and
exhibit
the
grief
Eine
Mutter
schluchzt
unkontrolliert
und
zeigt
die
Trauer
Large
holes
in
the
front
door,
of
a
housing
tenement
Große
Löcher
in
der
Vordertür
eines
Mietshauses
Allows
room
to
retaliate,
so
conflict
is
imminent
Lassen
Raum
für
Vergeltung,
also
ist
der
Konflikt
unmittelbar
bevorstehend
This
hate
in
the
brain,
destroys
the
cells
like
cancer
Dieser
Hass
im
Gehirn
zerstört
die
Zellen
wie
Krebs
Even
experts
are
stuck
with
more
questions
than
answers
Sogar
Experten
stehen
vor
mehr
Fragen
als
Antworten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.