Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
උඹ
දකින
දේට
වඩා
පේන
දේවල්
ගැඹුරුයි
Was
du
siehst,
ist
tiefer,
als
es
dir
erscheint
උඹ
හිතනවාට
වඩා
මගේ
රැප
අඳුරුයි
Mein
Rap
ist
düsterer,
als
du
denkst
වසර
ගානක්
තිස්සේ
රට
කෑවේ
දුකයි
කඳුලුයි
Jahrelang
hat
das
Land
nur
Leid
und
Tränen
gefressen
හරකා
කාගෙන
යද්දි
බලන්නෑ
ඒක
බෙහෙත්ද
පඳුරුයි
Wenn
der
Büffel
frisst,
schaut
er
nicht,
ob
es
Medizin
oder
Gestrüpp
ist
මගේ
මේ
රැපෙන්
අඳෝනා
Durch
diesen
meinen
Rap
klage
ich
වදන්නේ
රුවක්
අඹවලා
Erschaffe
eine
Gestalt,
geschnitzt
කොහෙන්
දැන්
කොවිඩි
බෝලා
Woher
ist
jetzt
COVID
gekommen?
දෙන්නම්
මං
රැපෙන්
මලෝලා
Ich
geb's
dir
mit
Rap,
meine
Liebe
අමර
නයනා
එක්ක
තැනක
මුල්ලක
Mit
Amara
Nayana,
irgendwo
in
einer
Ecke
කෙරුව
කෝලම්
Machten
wir
Späße
පතන
හැම
රජටම
රට
පුරා
Für
jeden
König,
der
es
wünscht,
im
ganzen
Land
උනුන්
හැදුවා
දෝලා
Bauten
sie
Sänften
füreinander
ගහලා
ළඟදී
කන්සා
Kürzlich
Cannabis
geraucht
බීගෙන
හිටපු
සන්නා
Trank
den
Schnaps
හොඳට
කාලා
බීලා
හිටි
Die
Jungs,
die
gut
gegessen
und
getrunken
hatten
කොල්ලෝ
ටික
වමෙනුත්
පැන්නා
Kotzten
auch
links
raus
දිගම
තුවාලේ
මැන්නා
Die
längste
Wunde
wurde
vermessen
ළඟම
එකාට
බැන්නා
Den
Nächsten
beschimpft
කරල
මෝල
ගන්න
කලින්
Bevor
man
die
Ernte
einfuhr
ගොතලා
ගහලා
වැදිලා
පැන්නා
Gesponnen,
geschlagen,
getroffen,
gesprungen
එක
පැත්තකින්
දැන්
අල්ලා
Auf
der
einen
Seite
jetzt
gehalten
තව
පැත්තකින්
දැන්
කල්ලා
Auf
der
anderen
Seite
jetzt
geschnitten
උඹලා
එකතු
නැතුව
Ohne
dass
ihr
zusammenhaltet
කොහොම
කරන්නේ
රටෙම
වල්ලක්
Wie
wollt
ihr
das
Land
einen?
මිලට
විකුණු
දල්ලක්
Ein
verkaufter
Spross
නොමිලේ
බෙදුවා
මල්ලක්
Ein
Sack
umsonst
verteilt
ගැන
කියවපු
තනි
සෙබලට
Über
den
einzelnen
Soldaten,
der
davon
sprach
බිරුවා
කැහැටු
බල්ලා
Bellte
der
räudige
Hund
ඇති
හෝ
නැති
හෝ
මගේ
බඩ
පත
Ob
mein
Bauch
voll
ist
oder
nicht
පිරි
බෝ
පස්ගෝ
රස
බෝ
Gefüllt
mit
den
fünf
süßen
Geschmäckern
මං
දෙන්නේ
මගෙම
ලෝකේ
කදෙන
Ich
gebe
meine
eigene
Welt,
wer
steigt
hinab,
බහින්නේ
කව්ද
ම
කෝක
කෝක
wer,
wer,
wer?
ඇසිල්ලේ
ලිව්වා
මං
දෝස
දකින
උනුන්ට
Im
Nu
schrieb
ich
für
die,
die
Fehler
sehen
එබුවා
කනට
පෝක
විසිකරපන්
උඹේ
Stopfte
es
ihnen
ins
Ohr,
wirf
weg,
was
du
මානෙන්
දැන්
ඒක
බෝක
aus
deinem
Stolz
jetzt
blockierst
මිනිසා
රිසි
අඳිනා
ඉසි
වදිනා
රිසී
Der
Mensch
wünscht
sich
Kleidung,
verehrt
Weise,
begehrt
ගිලිනා
බොරු
දවනා
ගත
මැවිලා
නිතී
Verschlingt
Lügen,
verbrennt,
der
Körper
manifestiert
sich
stets
පිටුපාගත
නොහැකි
සිත
තම
පෑ
රිසී...
Der
Geist
kann
nicht
davon
ablassen,
was
er
offenbarte,
begehrt...
ඕ...
ඕ...
ඕ...
Oh...
oh...
oh...
සඳ
වෑහුනු
රැයකි
යලි
කඩු
වෑහුන
Eine
Nacht,
in
der
der
Mond
schien,
dann
Schwerter
regneten
රතු
පෑරුව
තරහා
ගැන
බියවා
ලුව
Rot
zerkratzt,
vor
Zorn
erschrocken
ගත
කී
තව
ගත
පාගපු
අණ
කාගෙද
අතුලාලුව...
Der
Körper
sprach,
wer
befahl,
auf
andere
Körper
zu
treten,
Athulaluwa...
අද
හෙට
දෙකම
පල
බරයි
Heute
und
morgen
sind
beide
fruchtbar
තම
හට
තමාම
විසඳුමයි
Für
sich
selbst
ist
man
die
Lösung
කවුද
කඩේ
යවන්නේ
පොඩි
ළමයි
Wer
schickt
die
kleinen
Kinder
zum
Laden?
තියාගන්න
වටින්නේ
ඕනකමයි
Was
wert
ist,
behalten
zu
werden,
ist
das
Bedürfnis
පරාජිත
කරන්නේ
නැති
කමයි
Was
besiegt,
ist
der
Mangel
උඹ
හිතේ
මඬින්නේ
පඩි
තමයි
Du
knetest
in
deinem
Herzen
nur
den
Lohn
බලාගෙන
හිඳින්න
බැරිකමයි
Die
Unfähigkeit,
zuzusehen
මගේ
රැප
යදින්නේ
කළුවරයි
Mein
Rap
fleht
um
Dunkelheit
හීන
වෙන
තමන්ම
තමන්ට
Man
selbst
wird
sich
selbst
fremd
දිනාගන්න
බැරි
ජයක්ම
සොයනවා
Sucht
einen
Sieg,
den
man
nicht
erringen
kann
කියන්නෙ
රැපක්
මං
රටවා
රසක්
දැන්
Ich
sage
einen
Rap,
einen
ländlichen
Geschmack
jetzt
උයන්න
තැනක්
මං
සොයනවා
Ich
suche
einen
Ort
zum
Kochen
නෙලන්න
තමන්ගේ
අස්වැන්න
Um
die
eigene
Ernte
einzubringen
වැවට
බැස්සම
දනක්ම
එරෙනවා
Wenn
man
in
den
See
steigt,
versinkt
man
bis
zum
Knie
වේලන්න
අනුන්ගේ
ගොදුරු
Um
die
Beute
anderer
zu
trocknen
සත
සරුපය
නිතර
ඇදෙනවා
Ziehen
Tiere
und
Schlangen
ständig
umher
එකට
එක
නොපෙනෙන
කළුවරේ
කළු
In
der
unsichtbaren
Dunkelheit,
schwarz
යදම්
බැඳි
හිත
කුණාටුවේ
Der
gefesselte
Geist
im
Sturm
බතක
පෙණ
මිරිකන
ගෙල
Die
Kehle,
die
den
Schaum
des
Reises
erstickt
තනිකලා
වනඳුලේ
Allein
gelassen
im
Wald
මලට
හොයාගන්න
බැරි
රැපක්
හිරකලා
Ein
Rap,
den
man
für
die
Blume
nicht
finden
kann,
eingesperrt
ඔලු
කටු
තුල
ගරඬුවේ
In
den
Schädeln,
in
der
Höhle
කලා
ඔය
ඉස
රැපක්
නම්
ලියන්න
බෑ
Wenn
dieser
Rap
dein
Kopf
ist,
kannst
du
nicht
schreiben
බන්
පිටින්
ඔය
බලා
ඔහේ
Alter,
nur
von
außen
draufschauen
නලා
තියා
බැලූ
ඩොකා
යැව්වා
Der
Doc,
der
mich
untersuchte,
schickte
තව
ඩොකෙක්
ළඟට
මා
mich
zu
einem
anderen
Doc
ගරාගත්තා
තව
ලෙඩෙක්
එනතුරා
Ein
anderer
Patient
wartete,
bis
එක
ලෙඩෙක්
හුවා
ein
Patient
ausgetauscht
wurde
නිරා
ළඟ
දොර
ඇර
ඇර
වැසූ
පොඩි
කඩතුරා
Der
kleine
Vorhang,
der
bei
Nira
immer
wieder
geöffnet
und
geschlossen
wurde
අපේ
රටේ
පොඩි
එකා
දැන
ගත
බඩකඩිතුවා
Das
kleine
Kind
unseres
Landes
lernte
das
Elend
kennen
රැපනම්
රැප
උදෙසම
Rap
ist
nur
für
den
Rap
කාටත්
කලින්
කවුරුත්
යන්නෑ
දිනුමට
Niemand
wird
vor
allen
anderen
gewinnen
හිතින්
දැන්
උඹ
එක
තැන
In
deinem
Kopf
bist
du
jetzt
an
einem
Ort
මම
කියවන්නේ
රටේ
පෙනුමට
Ich
spreche
für
das
Ansehen
des
Landes
කොහොමත්
එදා
ඉඳන්
මම
So
oder
so,
seit
damals
සවන්
දුන්නා
උඹලගේ
බැනුමට
Hörte
ich
euren
Beschimpfungen
zu
සෙනග
මැද
ඉන්න
මට
රිදු
මදි
Mitten
in
der
Menge
zu
sein,
tut
mir
nicht
genug
weh
උඹලට
වැනුමට
Um
euch
zu
preisen
උඹ
දකින
දේට
වඩා
පේන
දේවල්
ගැඹුරුයි
Was
du
siehst,
ist
tiefer,
als
es
dir
erscheint
උඹ
හිතනවාට
වඩා
මගේ
රැප
අඳුරුයි
Mein
Rap
ist
düsterer,
als
du
denkst
වසර
ගානක්
තිස්සේ
රට
කෑවේ
දුකයි
කඳුලුයි
Jahrelang
hat
das
Land
nur
Leid
und
Tränen
gefressen
හරකා
කාගෙන
යද්දි
බලන්නෑ
ඒක
බෙහෙත්ද
පඳුරුයි
Wenn
der
Büffel
frisst,
schaut
er
nicht,
ob
es
Medizin
oder
Gestrüpp
ist
මගේ
මේ
රැපෙන්
අඳෝනා
Durch
diesen
meinen
Rap
klage
ich
වදන්නේ
රුවක්
අඹවලා
Erschaffe
eine
Gestalt,
geschnitzt
කොහෙන්
දැන්
කොවිඩි
බෝලා
Woher
ist
jetzt
COVID
gekommen?
දෙන්නම්
මං
රැපෙන්
මලෝලා
Ich
geb's
dir
mit
Rap,
meine
Liebe
අමර
නයනා
එක්ක
තැනක
මුල්ලක
Mit
Amara
Nayana,
irgendwo
in
einer
Ecke
කෙරුව
කෝලම්
Machten
wir
Späße
පතන
හැම
රජටම
රට
පුරා
Für
jeden
König,
der
es
wünscht,
im
ganzen
Land
උනුන්
හැදුවා
දෝලා
Bauten
sie
Sänften
füreinander
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daham Kuruppu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.