Masterd - Run Run Run - перевод текста песни на немецкий

Run Run Run - Masterdперевод на немецкий




Run Run Run
Lauf Lauf Lauf
රුං රුං රුං
Rum rum rum
අඩමානෙට මත් වුනු රත්වුණු බඹරු
Halb berauschte, erhitzte Hummeln
මල් යායට ලං උනා රුං රුං රුං
näherten sich dem Blumenfeld, rum rum rum
අර කාගෙද රස්නෙට පිච්චුණු අඟුරු
Wessen verkohlte Asche ist das, von der Hitze verbrannt?
වලාවට වැටි දියෙන් දුං දුං දුං
Fiel in die Wolke, vom Wasser dampfend, dun dun dun
අපෙ මුත්තලා මල් නෙළුවා රේණු පිටින්
Unsere Vorfahren pflückten Blumen mitsamt Pollen
ගම බුත්තලින් එහා ගියොත් ගෝනි පිටින්
Wenn du über das Dorf Buttala hinausgehst, sackweise
හිත පත්කළ තැන් අසමාන කටින්
Orte, die der Geist mit ungleichen Worten bestimmte
උඹ ලිස්සන ගහේ තාම මූණ යටින්
Du bist immer noch unten am rutschigen Baum
අඩමානෙට මත් වුනු රත්වුණු බඹරු
Halb berauschte, erhitzte Hummeln
මල් යායාට ලං උනා රුං රුං රුං
näherten sich dem Blumenfeld, rum rum rum
අර කාගෙද රස්නෙට පිච්චුණු අඟුරු
Wessen verkohlte Asche ist das, von der Hitze verbrannt?
වලාවට වැටි දියෙන් දුං දුං දුං
Fiel in die Wolke, vom Wasser dampfend, dun dun dun
අපෙ මුත්තලා මල් නෙළුවා රේණු පිටින්
Unsere Vorfahren pflückten Blumen mitsamt Pollen
ගම බුත්තලින් එහා ගියොත් ගෝනි පිටින්
Wenn du über das Dorf Buttala hinausgehst, sackweise
හිත පත්කළ තැන් අසමාන කටින්
Orte, die der Geist mit ungleichen Worten bestimmte
උඹ ලිස්සන ගහේ තාම මූණ යටින් (ai-ai-boy)
Du bist immer noch unten am rutschigen Baum (ai-ai-boy)
මම තාමත් හොයනවා කාසි
Ich suche immer noch nach Münzen
බොර දිය මත පාවෙන පාසි
Moos, das auf trübem Wasser schwimmt
ළඟ හිටියේ නෑ මට තරු රාශි
Keine Sternenkonstellation war mir nah
තාමත් දෑසට පේන්න බෑ කාකි
Immer noch können meine Augen Khaki nicht sehen
තනි පංගලමේ දුර ඈත වැඩ
Allein, weit weg bei der Arbeit
මට වෙලාවක් නෑ දාගන්න වද
Ich habe keine Zeit, mir Sorgen zu machen
මගෙ රැපෙන් උඹ හදාගනින් හද
Mit meinem Rap, erschaffe dir dein Herz
මගෙ රැපෙන් අන්ද උඹ වෙලා බඩ කෙල්ලෙ
Mit meinem Rap, mach dich blind, dein Bauch voll, Mädchen
දැන්නම් රටේ සායම දියවී
Jetzt ist die Farbe des Landes verblasst
පාවෙන ජීවිත ඡන්දෙට වියලී
Schwebende Leben, für die Wahl vertrocknet
නිරුදක කතරක පිපි මල් පියලි
Blütenblätter, die in einer wasserlosen Wüste blühen
කරුකුට්ටන් වෙලා හොයනවා දියලි
Verhärtet suchen sie nach einem Rinnsal
මම අහගෙන ඉන්න කන් පියවි
Ich höre mit offenen Ohren zu
රට ගැන කියවන හින්දා හිත බියවී
Weil sie über das Land reden, ist mein Herz voller Angst
රටින් එපිට තරුණයන්ගේ හද ලියදි
Jenseits des Landes, die Herzen der Jugend, wie Felder
පිරුණු කල නොපිරුණු කල මෙන් හෙලවී
Ein gefülltes Gefäß zittert wie ein leeres
අනේ මන්ද මගෙ රට මතෙන් අන්ධයි
Ach, ich weiß nicht, mein Land ist blind vor Rausch
දුටු ගමන් මුල පිටුවට එකෙක් වැන්දයි
Sobald einer die Titelseite sieht, verbeugt er sich
නොනැමි ඉඳලා මට ඉතුරු උනේ කොන්දයි
Unbeugsam geblieben, ist mir nur das Rückgrat geblieben
මගෙ රැපෙන් පුරවන්නේ උඹේ මොළ ජුන්ඩයි
Mein Rap füllt nur einen kleinen Teil deines Gehirns
මම ඉහින්නේ මතුරා රැපෙන් බින්දයි
Ich versprühe einen Tropfen Rap, beschworen
පොදු ජනයා පොදුජනයා ළඟ වින්දයි
Das einfache Volk genoss es beim einfachen Volk
පිරිසිදු වෙලා ඉන්නේ කුණු ගත හින්දයි
Rein ist man wegen des schmutzigen Körpers
මතුරන මගෙ රැපෙන් උඹේ බල බින්දයි
Mein beschwörender Rap bricht deine Macht
ඌ, සිරිකත මද්දට අහුවී
Uuh, Sirikatha (Glücksgöttin) ist in der Mitte gefangen
අපි කැරකෙද්දි රට එක තැන පල්වී
Während wir uns drehen, stagniert das Land an einem Ort
පිරිකර වෙනුවට රුපියල ඇල්ලී
Anstelle von Opfergaben wird die Rupie gehalten
සේනා මොකටද බොදු බල හැංඟී
Wozu eine Armee, wenn die buddhistische Macht sich versteckt?
මූ, රසකර කන කජුපුහුලන්
Muuuh, er isst genüsslich Cashewäpfel
දුරක ඉඳන් බලන්න රට ගැන උහුලන්
Schau aus der Ferne, ertrage es für das Land
උස මිටි කම් ගැන කාටත් දැන් කුහුලක්
Über Unterschiede in der Größe hat jetzt jeder Argwohn
මගෙ රැප විලි වහගන්න උඹට දුහුලාක්
Mein Rap ist für dich ein dünnes Tuch, um deine Scham zu bedecken
අල්ලට වී මිරිකා ගත්තට මහා අය
Auch wenn die Großen es in der Handfläche zerdrücken
හිත්වල කොහෙද රත්වුණු මැණික් කැට
Wo sind erhitzte Edelsteine in den Herzen?
ගස් වල කොහෙද මී අඹ තවම ගැට
Wo sind reife Mangos an den Bäumen, noch sind es Knospen
පස්සට ඇදෙන හිත්වල තියපන් අඩ
Halte die zurückziehenden Herzen fest
මගෙ රට්ටු හිනස්සන පිස්සු කතා
Verrückte Geschichten, die meine Landsleute zum Lachen bringen
යද්දි පෙට්ටි ගණන් කිරි අස්සේ ගගා
Während kistenweise Milch heimlich vorbeigeschmuggelt wird
රට ලෙඩ්ඩු කළා තවත් කක්කා කවා
Sie machten das Land krank, indem sie es weiter mit Dreck fütterten
අඹ පොත්තෙන් පවා මෙහෙ ගස් වැවුණා
Hier wuchsen Bäume sogar aus Mangoschalen
පරසිද්ද සුරන්දීපේ බෙල්ල කපා
Dem berühmten Surandipa (Sri Lanka) den Hals abschneiden
යද්දි දන්නො නොදන්නොද හැංගි හොරා
Wissende und Unwissende verstecken sich und gehen
නොදැනෙන්න රටින් උන් චුත්ත වෙලා
Unbemerkt sind sie aus dem Land verschwunden
රහ දන්න උනුත් ගොළුයි සල්ලි තකා
Selbst die, die den Geschmack kennen, schweigen des Geldes wegen
මට බෑ දරාගන්න ලස්සන රට කෝ
Ich kann es nicht ertragen, wo ist das schöne Land?
හිත්වල මුදුගති අත්වල ගැටදෝ
Sanftmut in den Herzen, Schwielen an den Händen?
රටින් ගේන ඖෂධ පඩ වැඩිදෝ
Sind importierte Medikamente zu teuer?
ලෙඩ්ඩු මරන් කන දොස්තර නිදිදෝ
Schlafen die Ärzte, die Patienten töten und davon leben?
රටේ වවාගෙන කන්නම බැරිදෝ
Können wir nicht im Land anbauen und essen?
තරමට රටේ ණය බර වැඩිදෝ
Ist die Schuldenlast des Landes so groß?
අම්මලා තාත්තලා දැන් busy වැඩිදෝ
Sind Mütter und Väter jetzt zu beschäftigt?
මගෙ රැප දරාගන්න උඹේ මොලේ රළුදෝ
Ist dein Gehirn zu rau, um meinen Rap zu ertragen?
අඩමානෙට මත් වුනු රත්වුණු බඹරු
Halb berauschte, erhitzte Hummeln
මල් යායාට ලං උනා රුං රුං රුං
näherten sich dem Blumenfeld, rum rum rum
අර කාගෙද රස්නෙට පිච්චුණු අඟුරු
Wessen verkohlte Asche ist das, von der Hitze verbrannt?
වලාවට වැටි දියෙන් දුං දුං දුං
Fiel in die Wolke, vom Wasser dampfend, dun dun dun
අපෙ මුත්තලා මල් නෙළුවා රේණු පිටින්
Unsere Vorfahren pflückten Blumen mitsamt Pollen
ගම බුත්තලින් එහා ගියොත් ගෝනි පිටින්
Wenn du über das Dorf Buttala hinausgehst, sackweise
හිත පත්කළ තැන් අසමාන කටින්
Orte, die der Geist mit ungleichen Worten bestimmte
උඹ ලිස්සන ගහේ තාම මූණ යටින්
Du bist immer noch unten am rutschigen Baum
අඩමානෙට මත් වුනු රත්වුණු බඹරු
Halb berauschte, erhitzte Hummeln
මල් යායාට ලං උනා රුං රුං රුං
näherten sich dem Blumenfeld, rum rum rum
අර කාගෙද රස්නෙට පිච්චුණු අඟුරු
Wessen verkohlte Asche ist das, von der Hitze verbrannt?
වලාවට වැටි දියෙන් දුං දුං දුං
Fiel in die Wolke, vom Wasser dampfend, dun dun dun
අපෙ මුත්තලා මල් නෙළුවා රේණු පිටින්
Unsere Vorfahren pflückten Blumen mitsamt Pollen
ගම බුත්තලින් එහා ගියොත් ගෝනි පිටින්
Wenn du über das Dorf Buttala hinausgehst, sackweise
හිත පත්කළ තැන් අසමාන කටින්
Orte, die der Geist mit ungleichen Worten bestimmte
උඹ ලිස්සන ගහේ තාම මූණ යටින් boy
Du bist immer noch unten am rutschigen Baum, Junge





Авторы: Daham Kuruppu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.