Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
අඩමානෙට
මත්
වුනු
රත්වුණු
බඹරු
Wasps
intoxicated
by
arrogance,
heated
up
මල්
යායට
ලං
උනා
රුං
රුං
රුං
Approached
the
flower
garden,
run
run
run
අර
කාගෙද
රස්නෙට
පිච්චුණු
අඟුරු
Whose
heat
is
it
that
burnt
the
charcoal?
වලාවට
වැටි
දියෙන්
දුං
දුං
දුං
To
the
clouds
it
fell
with
water,
dung
dung
dung
අපෙ
මුත්තලා
මල්
නෙළුවා
රේණු
පිටින්
Our
grandfather
picked
flowers
covered
in
pollen
ගම
බුත්තලින්
එහා
ගියොත්
ගෝනි
පිටින්
If
you
go
beyond
Buttala
village,
it's
by
bullock
cart
හිත
පත්කළ
තැන්
අසමාන
කටින්
Places
that
captured
the
heart,
with
unequal
mouths
උඹ
ලිස්සන
ගහේ
තාම
මූණ
යටින්
You're
still
under
the
slippery
tree's
face
අඩමානෙට
මත්
වුනු
රත්වුණු
බඹරු
Wasps
intoxicated
by
arrogance,
heated
up
මල්
යායාට
ලං
උනා
රුං
රුං
රුං
Approached
the
flower
garden,
run
run
run
අර
කාගෙද
රස්නෙට
පිච්චුණු
අඟුරු
Whose
heat
is
it
that
burnt
the
charcoal?
වලාවට
වැටි
දියෙන්
දුං
දුං
දුං
To
the
clouds
it
fell
with
water,
dung
dung
dung
අපෙ
මුත්තලා
මල්
නෙළුවා
රේණු
පිටින්
Our
grandfather
picked
flowers
covered
in
pollen
ගම
බුත්තලින්
එහා
ගියොත්
ගෝනි
පිටින්
If
you
go
beyond
Buttala
village,
it's
by
bullock
cart
හිත
පත්කළ
තැන්
අසමාන
කටින්
Places
that
captured
the
heart,
with
unequal
mouths
උඹ
ලිස්සන
ගහේ
තාම
මූණ
යටින්
(ai-ai-boy)
You're
still
under
the
slippery
tree's
face
(ai-ai-boy)
මම
තාමත්
හොයනවා
කාසි
I'm
still
looking
for
coins
බොර
දිය
මත
පාවෙන
පාසි
A
pass
floating
on
muddy
water
ළඟ
හිටියේ
නෑ
මට
තරු
රාශි
I
haven't
seen
my
constellations
yet
තාමත්
දෑසට
පේන්න
බෑ
කාකි
I
still
can't
see
khaki
තනි
පංගලමේ
දුර
ඈත
වැඩ
The
work
is
far
away
in
a
lonely
hut
මට
වෙලාවක්
නෑ
දාගන්න
වද
I
don't
have
time
to
get
into
trouble
මගෙ
රැපෙන්
උඹ
හදාගනින්
හද
Make
your
heart
with
my
rap
මගෙ
රැපෙන්
අන්ද
උඹ
වෙලා
බඩ
කෙල්ලෙ
My
rap
made
you
blind,
girl
දැන්නම්
රටේ
සායම
දියවී
Now
the
skirt
of
the
country
has
melted
පාවෙන
ජීවිත
ඡන්දෙට
වියලී
Floating
lives
withered
to
the
moon
නිරුදක
කතරක
පිපි
මල්
පියලි
Pipal
flowers
blossomed
in
a
ruthless
place
කරුකුට්ටන්
වෙලා
හොයනවා
දියලි
Turned
into
crows,
looking
for
water
මම
අහගෙන
ඉන්න
කන්
පියවි
I'm
listening
with
closed
ears
රට
ගැන
කියවන
හින්දා
හිත
බියවී
My
heart
is
scared
because
they're
talking
about
the
country
රටින්
එපිට
තරුණයන්ගේ
හද
ලියදි
The
hearts
of
the
youth
outside
the
country
are
fragile
පිරුණු
කල
නොපිරුණු
කල
මෙන්
හෙලවී
Whether
it's
full
or
not,
it's
shaking
අනේ
මන්ද
මගෙ
රට
මතෙන්
අන්ධයි
Oh
why
is
my
country
so
blind?
දුටු
ගමන්
මුල
පිටුවට
එකෙක්
වැන්දයි
A
lost
village
is
trapped
at
the
root
නොනැමි
ඉඳලා
මට
ඉතුරු
උනේ
කොන්දයි
From
anonymity,
all
I
have
left
is
my
spine
මගෙ
රැපෙන්
පුරවන්නේ
උඹේ
මොළ
ජුන්ඩයි
My
rap
is
only
filling
your
brain
junk
මම
ඉහින්නේ
මතුරා
රැපෙන්
බින්දයි
I'm
rising,
chanting
rap
drops
පොදු
ජනයා
පොදුජනයා
ළඟ
වින්දයි
The
common
people
enjoyed
it
near
the
common
people
පිරිසිදු
වෙලා
ඉන්නේ
කුණු
ගත
හින්දයි
Staying
clean
because
of
a
dirty
body
මතුරන
මගෙ
රැපෙන්
උඹේ
බල
බින්දයි
My
rap
you
chant
is
your
vision
drop
ඌ,
සිරිකත
මද්දට
අහුවී
He,
caught
in
the
middle
of
a
story
අපි
කැරකෙද්දි
රට
එක
තැන
පල්වී
While
we're
spinning,
the
country
is
stuck
in
one
place
පිරිකර
වෙනුවට
රුපියල
ඇල්ලී
Instead
of
utensils,
the
rupee
is
stuck
සේනා
මොකටද
බොදු
බල
හැංඟී
Why
are
the
armies
hiding
Buddhist
power?
මූ,
රසකර
කන
කජුපුහුලන්
He's
enjoying
cashew
nuts
දුරක
ඉඳන්
බලන්න
රට
ගැන
උහුලන්
You
guys
watch
the
country
from
afar
උස
මිටි
කම්
ගැන
කාටත්
දැන්
කුහුලක්
Everyone
is
now
curious
about
height
and
caste
මගෙ
රැප
විලි
වහගන්න
උඹට
දුහුලාක්
My
rap
is
a
veil
to
cover
you
අල්ලට
වී
මිරිකා
ගත්තට
මහා
අය
Even
if
you
squeeze
it
into
your
hand,
great
people
හිත්වල
කොහෙද
රත්වුණු
මැණික්
කැට
Where
in
the
hearts
are
the
heated
gems?
ගස්
වල
කොහෙද
මී
අඹ
තවම
ගැට
Where
in
the
trees
are
the
honey
mangoes
still?
පස්සට
ඇදෙන
හිත්වල
තියපන්
අඩ
Keep
the
regrets
in
your
hearts
that
are
pulling
back
මගෙ
රට්ටු
හිනස්සන
පිස්සු
කතා
Crazy
stories
that
make
my
people
laugh
යද්දි
පෙට්ටි
ගණන්
කිරි
අස්සේ
ගගා
Count
the
boxes
while
you
go,
horse
රට
ලෙඩ්ඩු
කළා
තවත්
කක්කා
කවා
The
country
is
sick,
fed
another
crow
අඹ
පොත්තෙන්
පවා
මෙහෙ
ගස්
වැවුණා
Even
from
mango
bark,
trees
grew
here
පරසිද්ද
සුරන්දීපේ
බෙල්ල
කපා
Famous
Surandipa's
neck
was
cut
off
යද්දි
දන්නො
නොදන්නොද
හැංගි
හොරා
While
going,
do
the
known
and
unknown
hide
the
thief?
නොදැනෙන්න
රටින්
උන්
චුත්ත
වෙලා
They
left
the
country
unnoticed
රහ
දන්න
උනුත්
ගොළුයි
සල්ලි
තකා
Even
those
who
know
taste
are
mute
for
money
මට
බෑ
දරාගන්න
ලස්සන
රට
කෝ
I
can't
bear
a
beautiful
country,
where
හිත්වල
මුදුගති
අත්වල
ගැටදෝ
Are
there
virtues
in
hearts
and
knots
in
hands?
රටින්
ගේන
ඖෂධ
පඩ
වැඩිදෝ
Are
medicines
brought
from
the
country
expensive?
ලෙඩ්ඩු
මරන්
කන
දොස්තර
නිදිදෝ
Are
the
doctors
who
kill
patients
sleeping?
රටේ
වවාගෙන
කන්නම
බැරිදෝ
Can't
we
grow
and
eat
in
the
country?
ඒ
තරමට
රටේ
ණය
බර
වැඩිදෝ
Is
the
country's
debt
burden
that
high?
අම්මලා
තාත්තලා
දැන්
busy
වැඩිදෝ
Are
mothers
and
fathers
too
busy
now?
මගෙ
රැප
දරාගන්න
උඹේ
මොලේ
රළුදෝ
Is
your
brain
too
rough
to
bear
my
rap?
අඩමානෙට
මත්
වුනු
රත්වුණු
බඹරු
Wasps
intoxicated
by
arrogance,
heated
up
මල්
යායාට
ලං
උනා
රුං
රුං
රුං
Approached
the
flower
garden,
run
run
run
අර
කාගෙද
රස්නෙට
පිච්චුණු
අඟුරු
Whose
heat
is
it
that
burnt
the
charcoal?
වලාවට
වැටි
දියෙන්
දුං
දුං
දුං
To
the
clouds
it
fell
with
water,
dung
dung
dung
අපෙ
මුත්තලා
මල්
නෙළුවා
රේණු
පිටින්
Our
grandfather
picked
flowers
covered
in
pollen
ගම
බුත්තලින්
එහා
ගියොත්
ගෝනි
පිටින්
If
you
go
beyond
Buttala
village,
it's
by
bullock
cart
හිත
පත්කළ
තැන්
අසමාන
කටින්
Places
that
captured
the
heart,
with
unequal
mouths
උඹ
ලිස්සන
ගහේ
තාම
මූණ
යටින්
You're
still
under
the
slippery
tree's
face
අඩමානෙට
මත්
වුනු
රත්වුණු
බඹරු
Wasps
intoxicated
by
arrogance,
heated
up
මල්
යායාට
ලං
උනා
රුං
රුං
රුං
Approached
the
flower
garden,
run
run
run
අර
කාගෙද
රස්නෙට
පිච්චුණු
අඟුරු
Whose
heat
is
it
that
burnt
the
charcoal?
වලාවට
වැටි
දියෙන්
දුං
දුං
දුං
To
the
clouds
it
fell
with
water,
dung
dung
dung
අපෙ
මුත්තලා
මල්
නෙළුවා
රේණු
පිටින්
Our
grandfather
picked
flowers
covered
in
pollen
ගම
බුත්තලින්
එහා
ගියොත්
ගෝනි
පිටින්
If
you
go
beyond
Buttala
village,
it's
by
bullock
cart
හිත
පත්කළ
තැන්
අසමාන
කටින්
Places
that
captured
the
heart,
with
unequal
mouths
උඹ
ලිස්සන
ගහේ
තාම
මූණ
යටින්
boy
You're
still
under
the
slippery
tree's
face
boy
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daham Kuruppu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.