Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
යන
යන
තැන
තා
පිරිසක්
Wo
ich
auch
hingehe,
immer
noch
eine
Gruppe
කෙලෙසද
දිලිසුණේ
බොරුවක්
ගිලගත්
ඔළු
Wie
konnten
Köpfe
glänzen,
die
Lügen
verschluckt
haben?
මට
විරිත්තන
තා
පිරිසක්
Eine
Gruppe,
die
mich
immer
noch
verhöhnt
මගේ
රැප
හින්දා
උඹේ
හිත
තා
තිරිහන්,
ආ
Wegen
meines
Raps
ist
dein
Herz
immer
noch
tierisch,
ah
තවකෙක්
මතයෙන්
බිළිගත්
Ein
anderer
wurde
durch
Rauschmittel
geopfert
මුඩු
බිම
ගිනි
වැදන්
මිනිසත්
පරයන්
කඩු
Das
Ödland
brennt,
Menschen
übertreffen
Schwerter
රතු
ලෙයින්
මිරිකා
දිය
දත්
Aus
rotem
Blut
gepresst,
Zähne
wie
Wasser
රටේ
සුවඳ
හැමුවා
යළි
මල්
හටගත්,
බෝයි
Der
Duft
des
Landes
verbreitete
sich,
Blumen
blühten
wieder,
Boy
දිග
පොලිමේ
කපුරු
තියන්
පත්තු
Lange
Schlangen
zünden
Kampfer
an
ඉන
කන
සරසන
පිරිකරෙන්
මත්
වූ
Berauscht
von
den
Opfergaben,
die
die
Hüften
schmücken
දින
ගැන
ගැන
කිරි
කලෙන්
රත්
වූ
Tag
für
Tag
in
Milchkannen
erhitzt
අග්ගිස්සේ
නැටුවා
දෙව්
බඹු
සුරදත්
වූ
Götter
und
Brahma
tanzten
auf
der
Spitze,
auch
die
Devas
නාමය
ධජයේ
තියන්
නිති
පොෂ්
වූ
Der
Name
stets
vornehm
auf
der
Flagge
gehalten
රටේ
ගිනි
මොලවන
කල
සුවතක්
වූ
Als
das
Feuer
im
Land
entfacht
wurde,
war
es
ein
Trost
කොන්ද
කැඩුණු
ලෙඩා
නටාවි
කඩන්
පත්තු
Der
Kranke
mit
gebrochenem
Rücken
wird
tanzen
und
die
Regeln
brechen
නාමය
බලයෙන්
අපරාජිතව
මත්
වූ
Berauscht
von
der
Macht
des
Namens,
unbesiegbar
තව
කෙනෙකුට
කළුවරයි
පුරුදු
Für
einen
anderen
ist
Dunkelheit
gewohnt
තව
කෙනෙකුත්
අවියට
මොරදුන්
Ein
anderer
schrie
nach
einer
Waffe
තව
බුවෙකුට
මරසියයි
පුරුදු
Für
einen
weiteren
ist
der
Tod
vertraut
මම
උඹේ
ෆොටෝ
ගහන්නද
නිරිඳුන්
Soll
ich
ein
Foto
von
dir
machen,
König?
ඇයි
රට
යැව්වේ
අපි
අපේ
පුරුදු
Warum
haben
wir
unsere
Bräuche
ins
Ausland
geschickt?
ඇහිබැමේ
සිට
දෙපතුල
ගුරු
වූ
Von
der
Augenbraue
bis
zur
Fußsohle
gelehrt
මේක
හෙල
රැප
නෙවෙයි
වදන්
උර්දූ
Das
ist
kein
Hela-Rap,
das
sind
Urdu-Worte
බහ
තේරෙන්නැත්තන්
කව්ද
උඹේ
ගුරු
වූ
Wenn
du
die
Sprache
nicht
verstehst,
wer
war
dein
Lehrer?
මගේ
රට
යන
අත
මරු
මරු
Die
Richtung,
in
die
mein
Land
geht,
ist
großartig,
großartig
හරි
ගරු
සරු
දැනෙයි
කැඩුනට
උඹේ
කරු
දැරු
Ich
spüre
großen
Respekt,
auch
wenn
dein
Nacken
gebrochen
ist,
mein
Lieber
මගේ
හිත
යට
නැහැ
කළු
අළු
In
meinem
Herzen
gibt
es
kein
Schwarz,
kein
Grau
තනි
සෙබලට
හුරු
පුරුදුයි
වදලු
රළු
කළු
Der
einzelne
Soldat
ist
an
harte,
raue
Worte
gewöhnt
එකෙක්
කනකොට
තනි
මරු
තලු
Wenn
einer
alleine
isst,
ist
es
ein
großer
Genuss
උගේ
වට
උනුත්
කාලා
තරවුණා
උගේ
උරුස්සුලු
Die
um
ihn
herum
aßen
auch
und
wurden
fett,
seine
Erben
බෙර
පලා
උඹේ
රැඟුම්
මරු
මරු
Trommel
zerrissen,
deine
Tänze
sind
großartig,
großartig
දෙන
රැපෙන්
කැඩී
ගියා
උඹේ
හිත
දරදඬු
වුණු
Durch
den
Rap,
den
ich
gebe,
zerbrach
dein
verhärtetes
Herz
යටි
බඩ
නෙවේ
වටින්නේ
උඹේ
මන
Nicht
dein
Unterleib
ist
wertvoll,
sondern
dein
Geist
මගේ
රැපෙන්
කියවෙන්නේ
උඹ
ගැන
මගේ
පණ
Mein
Rap
spricht
von
dir,
mein
Leben
තව
සොරෙකුට
මගේ
රැප
බණ
Für
einen
anderen
Dieb
ist
mein
Rap
eine
Predigt
සඳ
දියෙන්
අකුලක
හෙව්වා
උඹ
හැම
නම
Im
Mondlicht
suchtest
du
jeden
Namen
in
einem
Dornenbusch
යටි
බඩ
නෙවේ
වටින්නේ
උඹේ
මන
Nicht
dein
Unterleib
ist
wertvoll,
sondern
dein
Geist
මගේ
රැපෙන්
කියවෙන්නේ
උඹ
ගැන
මගේ
පණ
Mein
Rap
spricht
von
dir,
mein
Leben
තව
සොරෙකුට
මගේ
රැප
බණ
Für
einen
anderen
Dieb
ist
mein
Rap
eine
Predigt
සඳ
දියෙන්
අකුලක
හෙව්වා
උඹේ
හැම
නම
Im
Mondlicht
suchtest
du
jeden
Namen
in
einem
Dornenbusch
කන
බොන
තැන
හිඳ
මත
දැවටූ
Wo
man
isst
und
trinkt,
von
Rausch
umhüllt
අදහසක්
අදසකට
එකෙක්
බිලිදුන්
Eine
Idee
für
eine
Idee,
einer
wurde
geopfert
කරාඹුව
තමා
වටින්නේ
මතු
Der
Ohrring
ist
es,
der
in
Zukunft
zählt
සුව
තබා
ගියා
නිදියහනද
මෙරක්
වූ
Wohlbehalten
ging
er,
auch
das
Schlafgemach
wurde
zu
einem
Felsen
අත
පපා
ගියා,
පපා
ගියා,
පපා
Die
Hand
ausgestreckt,
ausgestreckt,
ausgestreckt
උඹේ
පුතාලට
කියපල්ලා
මගේ
විරිඳු
පර
Erzähl
deinen
Söhnen
von
meinen
alten
Versen
දිසාවල
ගියා
උනුන්
එකෙක්නු
Sie
gingen
in
verschiedene
Richtungen,
jeder
von
ihnen
හිත
තියාගෙන
රට
සිඹිනෙකට
මතු
Mit
dem
Herzen
dabei,
das
Land
in
Zukunft
zu
küssen
හැමදෙනා
ඉතින්
ගෝ
Also,
alle
zusammen,
los
මගේ
රැප
දෙන්නම්
බෝ
Ich
gebe
euch
meinen
Rap,
viel
davon
දෙපයට
බරක්
දෝ
Ist
es
eine
Last
für
die
Füße?
මගේ
රට
මගේ
දෝ
Mein
Land,
ist
es
meins?
මම
කියාගෙන
ගියා
රැපෙන්
අලුත්
පද
පෙලක්
Ich
rappte
eine
neue
Verszeile
වදනට
හිරවෙලා
ගියා
උඹේ
ගෙලත්
Dein
Hals
blieb
im
Wort
stecken
මම
හදාගත්තා
මගේ
රැප
උඹේ
වෙලත්
Ich
habe
meinen
Rap
erschaffen,
auch
deine
Zeit
දරාගන්න
බැරි
හිත
ලොකු
දුරක්
ගියත්
Ein
Herz,
das
es
nicht
ertragen
kann,
auch
wenn
es
weit
gegangen
ist
යන
යන
තැන
තා
පිරිසක්
Wo
ich
auch
hingehe,
immer
noch
eine
Gruppe
කෙලෙසද
දිලිසුණේ
බොරුවක්
ගිලගත්
ඔළු
Wie
konnten
Köpfe
glänzen,
die
Lügen
verschluckt
haben?
මට
විරිත්තන
තා
පිරිසක්
Eine
Gruppe,
die
mich
immer
noch
verhöhnt
මගේ
රැප
හින්දා
උඹේ
හිත
තා
තිරිහන්,
ආ
Wegen
meines
Raps
ist
dein
Herz
immer
noch
tierisch,
ah
තවකෙක්
මතයෙන්
බිළිගත්
Ein
anderer
wurde
durch
Rauschmittel
geopfert
මුඩු
බිම
ගිනි
වැදන්
මිනිසත්
පරයන්
කඩු
Das
Ödland
brennt,
Menschen
übertreffen
Schwerter
රතු
ලෙයින්
මිරිකා
දිය
දත්
Aus
rotem
Blut
gepresst,
Zähne
wie
Wasser
රටේ
සුවඳ
හැමුවා
යළි
මල්
හටගත්,
බෝයි
Der
Duft
des
Landes
verbreitete
sich,
Blumen
blühten
wieder,
Boy
යන
යන
තැන
තා
පිරිසක්
Wo
ich
auch
hingehe,
immer
noch
eine
Gruppe
කෙලෙසද
දිලිසුණේ
බොරුවක්
ගිලගත්
ඔළු
Wie
konnten
Köpfe
glänzen,
die
Lügen
verschluckt
haben?
මට
විරිත්තන
තා
පිරිසක්
Eine
Gruppe,
die
mich
immer
noch
verhöhnt
මගේ
රැප
හින්දා
උඹේ
හිත
තා
තිරිහන්,
ආ
Wegen
meines
Raps
ist
dein
Herz
immer
noch
tierisch,
ah
තවකෙක්
මතයෙන්
බිළිගත්
Ein
anderer
wurde
durch
Rauschmittel
geopfert
මුඩු
බිම
ගිනි
වැදන්
මිනිසත්
පරයන්
කඩු
Das
Ödland
brennt,
Menschen
übertreffen
Schwerter
රතු
ලෙයින්
මිරිකා
දිය
දත්
Aus
rotem
Blut
gepresst,
Zähne
wie
Wasser
රටේ
සුවඳ
හැමුවා
යළි
මල්
හටගත්,
බෝයි
Der
Duft
des
Landes
verbreitete
sich,
Blumen
blühten
wieder,
Boy
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daham Dananjaya Kuruppu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.