Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
මිටි
එවුං
විතරක්
ඉන්න
රටක
In
einem
Land,
wo
nur
kleine
Leute
sind,
උස
එවුං
එකෙක්
හිටියොත්
Wenn
es
einen
Großen
gibt,
ඒක
ලෙඩක්...
ලෙඩක්...
Ist
das
ein
Problem...
ein
Problem...
උස
එවුං
විතරක්
ඉන්න
රටක
In
einem
Land,
wo
nur
große
Leute
sind,
මිටි
එවුං
එකෙක්
හිටියොත්
Wenn
es
einen
Kleinen
gibt,
ඒක
ලෙඩක්...
ලෙඩක්...
Ist
das
ein
Problem...
ein
Problem...
ඒ
වගේ
සාහිත්යයට
කැමති
නැති
ගොඩාක්
ඉන්න
තැනක
Genauso,
an
einem
Ort,
wo
viele
sind,
die
Literatur
nicht
mögen,
සාහිත්යය
කාරයෙක්
හිටියොත්
ඒක
ලෙඩක්.
Wenn
es
einen
Literaten
gibt,
ist
das
ein
Problem.
සිත
පතයි
වාසුළී
Das
Herz
wünscht,
stürmisch,
සිරස
නිදි
අවැසි
කලට
හැරෙන්නැති
යාලුවී
Der
Kopf
schläft
nicht,
wenn
nötig,
wendet
sich
nicht
ab,
Freundin,
පිරිසිදු
පාලුවී
Reine
Einsamkeit,
යන
තැනක
පමණක්
අදට
මට
මම
සෑහුනී
Nur
an
einem
Ort,
wohin
ich
gehe,
genüge
ich
mir
heute
selbst,
පතුල්
මට
බෑවුනී
Meine
Sohlen
senkten
sich,
සැම
සැමට
සමව
බෙදන්න
මට
මග
බෑවුනී
Der
Weg,
um
es
allen
gleich
zu
verteilen,
neigte
sich
für
mich,
පතුල්
මට
පෑගුනී
Meine
Sohlen
wurden
getreten,
සපත
කලා
ගමන
මටම
පුර
හදක්
පාගනී
Die
Reise,
die
ich
schwor
zu
tun,
tritt
für
mich
auf
einen
Vollmond.
එම්බල
මගෙ
රැප
අමුන
තොට
මදිවී
Hey,
mein
roher
Rap
wird
dir
nicht
reichen,
ගින්දර
වැදි
බණ
විද්දා
මා
Ich
schoss
Predigten,
die
wie
Feuer
trafen,
ඉංගල
පත්තල
කෙල්ල
හොල්ලාපන්
හොල්ලාපන්
Schüttle
die
Hüften,
Mädchen,
schüttle,
schüttle,
අල්ලාප
සල්ලාලේ
ඉවරයි
මා
Meine
lüsterne
Plauderei
ist
vorbei,
මන්තරේ
වියදම්
හක්කං
මුක්කං
වෙනකම්
රැප්නම්
කිව්වා
Zaubersprüche
ausgegeben,
bis
Kiefer
und
Backen
sich
verziehen,
Rap
habe
ich
gesagt,
පත්තරේනම්
නිකං
යන්නේ
නෑ
මා
Umsonst
komme
ich
nicht
in
die
Zeitung,
ගෙම්බර
මගෙ
රැප
කරට
බර
අගට
Mein
schwerer
Rap
lastet
auf
der
Schulter
bis
zur
Spitze,
ගින්තර
නැත්නම්
මගෙ
කර
නා
Wenn
kein
Feuer
da
ist,
ist
mein
Hals
nichts
wert,
අත්තර
මැද
අලුගෝසු
කඩිසීනි
කා
Inmitten
der
Henker,
eilig
Zucker
essend,
මුල
සිබින
තුරු
මත
වීද
හද
මා
Bis
die
Wurzel
geküsst
wird,
war
mein
Herz
berauscht?
පිත්තල
පන්දම්
නෙමෙයි
Keine
Messingfackeln,
ගිණි
ගොඩක්
වටෙං
ගත්තා
මා
Ich
nahm
einen
Scheiterhaufen
ringsum,
පිච්චෙන
තුරු
මගෙ
රැප
Bis
mein
Rap
verbrennt,
මට
හරි
මසුරං
Ist
er
für
mich
reines
Gold,
ඉස්සර
පොඩි
කාලේ
ඉල්ලේ
පැන්නා
මං
Früher,
als
ich
klein
war,
sprang
ich
über
Zäune,
ගඟ
ගලද්දි
මොර
දිදී
දිව්වා
ඔරුවක්
හදන්
Als
der
Fluss
floss,
schreiend
rannte
ich,
baute
ein
Boot,
මහ
විපතක්
හතලිහක්
අතුරුදහන්
Eine
große
Katastrophe,
vierzig
verschwunden,
තඩි
වතුරක්
මගෙ
ඔරුව
දුරට
අරං
යං
Ein
riesiges
Wasser
trägt
mein
Boot
weit
weg,
මවනව
මන්දිර
මගෙ
උඩ
උඩ
Ich
erschaffe
Paläste
über
mir,
hoch
oben,
සමහරක්ට
මගෙ
රැප
අඩු
කාලෙ
වඩ
Für
manche
ist
mein
Rap
in
Mangelzeiten
eine
Flut,
නලවලත්ම
දෙන්නම්
රැප
අද
බඩ
කඩ
Zur
Beruhigung
gebe
ich
heute
Rap,
bis
der
Bauch
platzt,
මගෙ
වචන
වෙලා
රැප
ඇතුලේ
තද
බද
Meine
Worte
sind
im
Rap
eingeklemmt,
fest,
බෙරේ
බන්දලා
ඇද්දා
වරපට
Die
Trommel
gebunden,
zog
ich
am
Riemen,
හඬට
අලියා
පෙරලං
දිව්වා
අලිවැට
Beim
Klang
stürzte
der
Elefant
und
rannte
durch
den
Elefantenzaun,
රතට
උබෙ
යක්කු
නැට්ට
හපං
දත
කට
Vor
Wut
beißen
deine
Dämonen
auf
den
Schwanz,
Zähne
zusammengebissen,
අදට
ඉන්න
දෙන්නං
ඇති
රැගුවා
වට
පඩ
Für
heute
lasse
ich
dich
sein,
genug
getanzt
im
Kreis,
දැන්නම්
බෝම
කලුයි
Jetzt
ist
es
sehr
dunkel,
මගෙ
රැප
බෝල
දමමින්
Meine
Rap-Bälle
werfend,
නටයි
දැන්
උබ
ඕන
කමින්
Tanzt
du
jetzt
absichtlich,
ඔන්න
මං
රැප්
බෝල
දැම්මා
Da,
ich
habe
Rap-Bälle
geworfen,
ගින්න
මතින්
ලංකර
Nah
über
dem
Feuer,
ගතින්
ආවට
රතින්
තාමත්
Auch
wenn
du
körperlich
kamst,
immer
noch
im
Blut,
කටින්
ආවට
වතින්
යාමත්
Auch
wenn
du
mit
dem
Mund
kamst,
mit
dem
Gesicht
gehst,
රැපෙන්
යන්නෑ
හිතින්නම්...
Mit
Rap
gehe
ich
nicht
weg,
zumindest
nicht
im
Herzen...
සිත
පතයි
වාසුළී
Das
Herz
wünscht,
stürmisch,
සිරස
නිදි
අවැසි
කලට
හැරෙන්නැති
යාලුවී
Der
Kopf
schläft
nicht,
wenn
nötig,
wendet
sich
nicht
ab,
Freundin,
පිරිසිදු
පාලුවී
Reine
Einsamkeit,
යන
තැනක
පමණක්
අදට
මට
මම
සෑහුනී
Nur
an
einem
Ort,
wohin
ich
gehe,
genüge
ich
mir
heute
selbst,
පතුල්
මට
බෑවුනී
Meine
Sohlen
senkten
sich,
සැම
සැමට
සමව
බෙදන්න
මට
මග
බෑවුනී
Der
Weg,
um
es
allen
gleich
zu
verteilen,
neigte
sich
für
mich,
පතුල්
මට
පෑගුනී
Meine
Sohlen
wurden
getreten,
සපත
කලා
ගමන
මටම
පුර
හදක්
පාගනී
Die
Reise,
die
ich
schwor
zu
tun,
tritt
für
mich
auf
einen
Vollmond.
ගත්තට
වටිනා
කම
Den
Wert
genommen,
කෙල්ලට
කිස්
එක
ඉල්ලන
පැත්තට
Zur
Seite,
wo
das
Mädchen
um
einen
Kuss
bittet,
පට්ටල
හැමදාම
අස්සට
Immer
Werkstätten
dazwischen,
මිස්
වුන
ඇස්
ඇර
ලස්සන
පස්සට
Verpasste
Augen
öffneten
sich
für
den
schönen
Hintern,
කටුවට
ලියවුන
ජීවිතේ
මාර
ෆාන්...
මාර
ෆාන්...
Das
auf
einem
Dorn
geschriebene
Leben
macht
Mordsspaß...
Mordsspaß...
කටුවට
ලියවුන
ජීවිතේ
මාර
ෆාන්...
මාර
ෆාන්...
Das
auf
einem
Dorn
geschriebene
Leben
macht
Mordsspaß...
Mordsspaß...
කටුවට
ලියවුන
ජීවිතේ
මාර
ෆාන්...
මාර
ෆාන්...
Das
auf
einem
Dorn
geschriebene
Leben
macht
Mordsspaß...
Mordsspaß...
වස්සල
ගත්ත
මම
රැපෙන්
Ich
habe
es
mit
Rap
gedeihen
lassen,
කන්දට
මැද්දෙන්
පීල්ලක්
දැම්මා
Mitten
durch
den
Berg
legte
ich
eine
Rinne,
උස්සලා
ගත්තා
සෙංකඩගල
Hob
Senkadagala
(Kandy)
empor,
කවුද
දන්නේ
ඒ
බව
Wer
weiß
das
schon,
කොච්චර
ඇහුවත්
රේඩියෝ
එකේ
Egal
wie
oft
man
im
Radio
hört,
යන්නේ
නෑ
මගෙ
කතා
Meine
Geschichten
laufen
nicht,
උබලා
මරා
ගත්තා
Ihr
habt
euch
gegenseitig
umgebracht,
මම
හිටියේ
යාපනේ
මිදි
කකා
Ich
war
in
Jaffna
und
aß
Trauben,
මොකටද
කොළඹට
ජැකට්
Wozu
eine
Jacke
für
Colombo,
අපෙ
ගමට
බ්රැකට්
Für
unser
Dorf
Klammern,
ගැලවීලා
ගියා
විකට්
Das
Wicket
flog
raus,
උබ
ගහද්දි
ක්රිකට්
Als
du
Cricket
spieltest,
සීතල
සෙල්ලම
ඇටෙන්
Das
kalte
Spiel
vom
Knochen,
ගැලවුනාද
රැපෙන්
Hat
es
sich
vom
Rap
gelöst?
ගී
කර
දෙන්න
රැපෙන්
මම
Um
es
mit
Rap
zu
singen,
ich
bin
තාම
අඩු
කෙනෙක්
Immer
noch
jemand,
der
fehlt,
මට
බෝතල්
පත්තර
මූඩි
වල
පෙනුනා
Ich
sah
es
in
Flaschen,
Zeitungen,
Deckeln,
මගෙ
කූඩෙ
පුරවලා
භාර
ගන්නා
Fülle
meinen
Korb
und
nimm
ihn
an,
රැප්
මම
නග්ගලා
කනෙන්
ඇදලා
ඇදං
යන්නේ
Rap
ziehe
ich
hoch,
am
Ohr
ziehend
schleppe
ich
ihn
mit,
පස්සෙං
ආවට
උබ
ඉතිං
Auch
wenn
du
hinterherkommst,
du
also,
උබෙ
හිත
වෙනෙතෙකින්
Dein
Herz
ist
woanders,
මගෙ
රැප
මට
රති
Mein
Rap
ist
für
mich
wie
Feuerwerk
(entzückend),
උබේ
වත්තේ
බැදපං
වැස්සි
Binde
die
Kuh
in
deinem
Garten
fest,
උබේ
රිද්දලා
ගත්තොත්
කොල්ලෝ
Wenn
ich
dich
verletze,
Junge,
උබෙ
හිත
අද්දලා
මගෙ
ලගට
Ziehe
ich
dein
Herz
zu
mir,
වත්කරලා
දෙන්නේ
පිත්තල
නෙමෙයි
Gieße
ich
dir
ein,
kein
Messing,
රත්තරං
උබෙ
කටට
Sondern
Gold
in
deinen
Mund,
පන්නලා
රතු
ලූණු
පොතු
Rote
Zwiebelschalen
verjagt,
රැපෙන්
ආයේ
ගලවා
බිමට
Mit
Rap
wieder
auf
den
Boden
gelöst,
වත්තේ
වැටෙං
පද
අරං
Verse
vom
Gartenzaun
genommen,
ලයින්
කරේ
මම
රැපට
Habe
ich
für
den
Rap
aufgereiht,
උබෙ
රැප
මනලෝලයි
Dein
Rap
ist
lieblich,
මගෙ
වදන්
විසඝෝරයි
Meine
Worte
sind
giftig-grausam,
අත්තෙන්
අත්තට
කටු
මලක්
Von
Ast
zu
Ast
eine
Dornenblume,
පිපුනොතින්
පැනි
බේරෙයි
Wenn
sie
blüht,
tropft
Honig,
මගෙ
මලේ
කොපි
බෝමයි
Von
meiner
Blume
gibt
es
viele
Kopien,
තොට
දෙන්න
ගුටි
තෝරයි
Um
dir
Schläge
zu
geben,
wähle
ich
aus,
මම
දැම්මේ
හොද
පෝරයි
Ich
habe
guten
Dünger
verwendet,
ලග
ගියොත්
පිට
හූරයි
Geht
man
nah
ran,
kratzt
es
den
Rücken,
අද
මාරයි
අද
මාරයි
Heute
ist
es
Wahnsinn,
heute
ist
es
Wahnsinn,
මගෙ
සුදු
අද
මාරයි
Meine
Schöne
ist
heute
Wahnsinn,
අත
මාරයි...
Die
Hand
ist
anders...
අද
මාරයි...
Heute
ist
es
Wahnsinn...
අද
මාරයි...
Heute
ist
es
Wahnsinn...
ඔය
වගේ
ඉදලා
ඉදලා
ඉදලා
ඉදලා
කවදා
හරි
දවසක
උන්ට
තේරෙනවා
Nachdem
sie
lange,
lange,
lange,
lange
so
waren,
verstehen
sie
eines
Tages,
මේ
මම
කරන්නේ
පිස්සු
වැඩක්ය
කියලා.
අන්න
එදාට
උං
ආපහු
එතැනට
හැරෙනවා.
dass
das,
was
ich
tue,
verrückt
ist.
An
diesem
Tag
kehren
sie
dorthin
zurück.
ඒ
හැරෙනකොට,
Wenn
sie
zurückkehren,
මල්
වේලෙන
නියකං
කාලේ
ඉවර
වෙලා
වහින
වැස්සට
Wenn
die
Dürrezeit,
in
der
die
Blumen
welken,
vorbei
ist
und
der
Regen
fällt,
අපි
සාහිත්යය
ගබඩා
කරලා
තියෙන්න
ඕන
මහත්තයෝ...
Müssen
wir
Literatur
gelagert
haben,
mein
Herr...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daham Dananjaya Kuruppu, Dishanth Rupasingha
Альбом
Adahas
дата релиза
28-08-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.