Текст и перевод песни Masterplan - Dark from the Dying
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dark from the Dying
Темнота от Умирания
Under
the
moon
I′m
a
warrior
Под
луной
я
воин,
Seeking
the
shades
of
the
night
Ищу
тени
ночи,
Crossing
the
land
like
a
hero
Пересекаю
землю,
как
герой,
Marching
with
pain
and
delight
Марширую
с
болью
и
восторгом.
Nothing
to
gain
but
the
scars
inside
Мне
нечего
обрести,
кроме
шрамов
внутри,
Cold
is
the
mask
and
I'm
sore
from
crying
Холодная
маска
на
лице,
и
я
изранен
от
слёз.
I′m
running
blind
in
my
shoes
Я
бреду
вслепую,
I
need
places
to
go,
I
need
things
to
feel
Мне
нужны
места,
куда
идти,
мне
нужно
что-то
чувствовать,
So
I
can
find
it
myself
something
real
to
believe
Чтобы
найти
для
себя
что-то
настоящее,
во
что
верить.
I
am
ready
to
receive
and
I'm
dark
from
the
dying
Я
готов
принять
это,
и
я
потемнел
от
умирания.
After
the
storm
silent
water
После
бури
тихая
вода,
Spirits
must
heal
in
the
sun
Души
должны
исцеляться
на
солнце,
But
I
am
restless
and
aching
with
sorrow
Но
я
беспокоен
и
измучен
горем,
Pushed
without
nowhere
to
run
Толкаемый
без
возможности
бежать.
Blind
in
my
shoes
Бреду
вслепую,
I
need
places
to
go,
I
need
things
to
feel
Мне
нужны
места,
куда
идти,
мне
нужно
что-то
чувствовать,
So
I
can
find
it
myself
something
real
to
believe
Чтобы
найти
для
себя
что-то
настоящее,
во
что
верить.
I
am
ready
to
receive
and
I'm
dark
from
the
dying
Я
готов
принять
это,
и
я
потемнел
от
умирания.
I
follow
a
trail
between
love
and
lies
Я
следую
по
тропе
между
любовью
и
ложью,
Bring
me
changes
and
I′ll
sacrifice
Принеси
мне
перемены,
и
я
принесу
жертву.
Finding
myself
Находя
себя,
I
need
places
to
go,
I
need
things
to
see
Мне
нужны
места,
куда
идти,
мне
нужно
что-то
видеть.
Blind
in
my
shoes
Бреду
вслепую,
As
I′m
longing
to
see
what
is
meant
to
be
Стремясь
увидеть
то,
что
должно
быть.
Finding
myself...
Находя
себя...
I've
got
places
to
go...
I′ve
got
things
to
see
У
меня
есть
места,
куда
идти...
У
меня
есть,
что
увидеть...
And
I'm
dark
from
the
dying
И
я
потемнел
от
умирания,
Sore
from
the
crying
Изранен
от
слёз.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Roland Grapow, Axel Mackenrott, Ulrich Kusch, Jorn Lande
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.