Mastruz Com Leite - Cabeça Com Bob's / Barriga Crescida (Ao Vivo) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Mastruz Com Leite - Cabeça Com Bob's / Barriga Crescida (Ao Vivo)




Cabeça Com Bob's / Barriga Crescida (Ao Vivo)
Head With Bob's / Belly Grown (Live)
É o forró, meu véio
It's forró, my dude
O mais gostoso do Brasil, minha véia
The tastiest in Brazil, my girl
Mastruz com Leite
Mastruz with Milk
E ao vivo, meu bichinho
And live, my little friend
Direto do nosso parque de vaquejada, em Pentecoste, no Ceará
Straight from our rodeo park, in Pentecoste, Ceará
Quando a gente namorava, você era uma princesa
When we were dating, you were a princess
Ah, meu Deus, eu me afobava diante de tanta beleza
Oh my God, I was flustered at so much beauty
Era um tal de roupa nova, um tal de perfume francês
It was a thing of new clothes, a thing of French perfume
Que eu quase nem me aguentava, pensando na primeira vez
That I could hardly stand it, thinking about the first time
Enxoval tudo de renda com o nosso nome bordado
Linen dowry with our name embroidered
Você era minha prenda, eu, o feliz premiado
You were my prize, I, the happy winner
Era amor pra toda vida, amor pra mais nunca acabar
It was love for a lifetime, love that could never end
Você, bela e bem vestida, e eu, tão anjo, a te adorar
You, beautiful and well-dressed, and I, so angelic, adoring you
E agora que faz muito tempo que a gente casou
And now that it's been a long time since we got married
Você não se cuida, você relaxou
You don't take care of yourself, you've let yourself go
Até parece que brigou com o espelho
You look like you fought with the mirror
(Como é que ela ficou, galera?)
(How does she look, guys?)
(Sua cabeça sempre com bob, sua caçola de um lado ela sobe)
(Your head is always in bobs, your head is up on one side)
E a camisola, rasgada da noite, de dia ela é robe
And your nightgown, torn at night, is your robe during the day
lá, que seja, que a vida é dura, e criar filhos tira a formosura
Okay, let it be, that life is hard, and raising children takes away beauty
Mas se você não enfeitar o maracá, eu não posso tocar (diz aí)
But if you don't decorate the maraca, I can't play (tell me)
(Sua cabeça sempre com bob), sua caçola de um lado ela sobe
(Your head is always in bobs), your head is up on one side
E a camisola, rasgada da noite, de dia ela é robe
And your nightgown, torn at night, is your robe during the day
lá, que seja, que a vida é dura, e criar filhos tira a formosura
Okay, let it be, that life is hard, and raising children takes away beauty
Mas se você não enfeitar o maracá, eu não posso tocar
But if you don't decorate the maraca, I can't play
Agora é minha vez (viu, muié?
Now it's my turn (see, woman?)
Óia
Look
Enquanto eu andava de bobs, a sua barriga crescia
While I was in bobs, your belly was growing
Enquanto eu lavava a caçola que sobe, a sua cueca eu fervia
While I was washing the head that goes up, I was boiling your panties
Enquanto a minha camisola era o robe
While my nightgown was the robe
Que eu usava de noite e de dia
That I wore at night and during the day
Você se deitava na cama, virava pro lado, peidava e dormia
You would lie down in bed, turn to the side, fart and sleep
Enquanto eu criava os meninos
While I was raising the boys
Você pensava em cachaça (mas é bom demais)
You only thought about cachaça (but it's so good)
Passava o fim de semana
You spent the weekend
Jogando baralho e dominó na praça
Playing cards and dominoes in the square
Se eu briguei com o espelho, você também brigou
If I fought with the mirror, you fought too
Se eu fiquei de joelho, você rastejou
If I knelt down, you crawled
Se eu briguei com o espelho, você também brigou
If I fought with the mirror, you fought too
Se eu fiquei de joelho, você rastejou
If I knelt down, you crawled
Se eu era uma princesa (era, minha fia, foi!)
If I was a princess (I was, my daughter, I was!)
Você principiou
You began
Se eu era perfumada como um botão de flor
If I was perfumed like a flower bud
Não era fingimento, foi tudo por amor
It wasn't pretense, it was all for love
Nenhum dos dois certo, nenhum dos dois errou
Neither of us is right, neither of us is wrong
Se você é do jeito que é
If you are the way you are
Eu sou do jeito que sou
I am the way I am
Se você do jeito que
If you are the way you are
Eu do jeito que
I am the way I am
Se você é do jeito que é
If you are the way you are
Eu sou do jeito que sou
I am the way I am
Se você do jeito que
If you are the way you are
Eu do jeito que
I am the way I am
Se eu briguei com o espelho (vocês)
If I fought with the mirror (you)
(Você também brigou)
(You also fought)
(Você é que brigou, minha filha), se eu fiquei de joelho
(You're the one who fought, my daughter), if I knelt down
(Eu não!) Você rastejou (peraí!)
(Not me!) You crawled (wait!)
Se eu briguei com o espelho, você também brigou
If I fought with the mirror, you fought too
Se eu fiquei de joelho, você rastejou
If I knelt down, you crawled
Se eu briguei com o espelho
If I fought with the mirror
Você também brigou (eu inteiraço)
You also fought (I'm all in one piece)
Se eu fiquei de joelho, você rastejou
If I knelt down, you crawled
Mas se eu briguei com o espelho, você também brigou
But if I fought with the mirror, you also fought
Se eu fiquei de joelho, você rastejou
If I knelt down, you crawled
Se eu briguei com o espelho...
If I fought with the mirror...





Авторы: Eliezer Setton, Elisete Setton


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.