Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Casa Separa / Só no Nan & Nane (Ao Vivo)
Casa Separa / Nur im Nan & Nane (Live)
Ô,
Aduílio
(diga,
França)
Oh,
Aduílio
(sag,
França)
Quando
eu
canto
essa
música
Wenn
ich
dieses
Lied
singe
Eu
só
me
lembro
da
mulherada
Erinnere
ich
mich
nur
an
die
Frauen
Dos
parques
de
vaquejada
de
todo
o
Brasil
Aus
den
Vaquejada-Parks
in
ganz
Brasilien
É,
meu
filho,
hoje
aqui
tá
cheio,
viu?
Ja,
mein
Sohn,
heute
ist
es
hier
voll,
siehst
du?
No
parque
de
vaquejada
Mastruz
com
Leite
Im
Vaquejada-Park
Mastruz
com
Leite
Então
vambora
(vamo
simbora!)
Also
los
geht's
(lass
uns
gehen!)
Não
sou
vaqueiro,
mas
gosto
de
vaquejada
Ich
bin
kein
Vaqueiro,
aber
ich
mag
Vaquejada
De
forró,
de
cachaçada,
de
uma
mulher
bonequeira
Forró,
Cachaça,
eine
verspielte
Frau
Não
ando
a
cavalo,
eu
só
ando
de
carro
Ich
reite
nicht,
ich
fahre
nur
Auto
Mas
sou
doido
por
embalo
Aber
ich
bin
verrückt
nach
dem
Rhythmus
Com
as
muié'
na
bagaceira,
é
(e
essa
aqui
a
galera
sabe)
Mit
den
Frauen
im
Trubel,
ja
(und
das
hier
kennt
die
Menge)
Não
sou
vaqueiro,
mas
gosto
de
vaquejada
Ich
bin
kein
Vaqueiro,
aber
ich
mag
Vaquejada
De
forró,
de
cachaçada,
de
uma
mulher
bonequeira
Forró,
Cachaça,
eine
verspielte
Frau
Não
ando
a
cavalo,
eu
só
ando
de
carro
Ich
reite
nicht,
ich
fahre
nur
Auto
Mas
sou
doido
por
embalo
com
as
muié'
na
bagaceira
Aber
ich
bin
verrückt
nach
dem
Rhythmus
mit
den
Frauen
im
Trubel
Vaquejada
é
um
esporte
do
Nordeste
Brasileiro
Vaquejada
ist
ein
Sport
aus
dem
Nordosten
Brasiliens
De
mulher
e
de
vaqueiro
que
gosta
de
forrozar
Von
Frauen
und
Vaqueiros,
die
gerne
Forró
tanzen
Sexta,
sábado
e
domingo
eu
estou
sempre
bebendo
Freitag,
Samstag
und
Sonntag
trinke
ich
immer
Tô
doidinho,
e
tô
querendo
Ich
bin
ganz
verrückt
und
will
Uma
mulher
pra
chamegar
(então
se
agarra
com
essa
aí,
meu
filho)
Eine
Frau
zum
Kuscheln
(also
schnapp
dir
die
da,
mein
Sohn)
(Ai,
ai,
ai)
uma
mulher
pra
chodozar
(Ai,
ai,
ai)
eine
Frau
zum
Schmusen
Ai,
ai,
ai,
uma
mulher
pra
namorar
Ai,
ai,
ai,
eine
Frau
zum
Daten
Ai,
ai,
ai,
uma
mulher
pra
nós
casar
(casar?)
Ai,
ai,
ai,
eine
Frau
zum
Heiraten
(Heiraten?)
Sexta,
sábado
e
domingo
e
segunda
a
gente
se
separa,
meu
filho!
Freitag,
Samstag
und
Sonntag,
und
am
Montag
trennen
wir
uns,
mein
Sohn!
Ai,
ai,
ai,
uma
mulher
pra
chodozar
Ai,
ai,
ai,
eine
Frau
zum
Schmusen
Ai,
ai,
ai,
uma
mulher
pra
namorar
Ai,
ai,
ai,
eine
Frau
zum
Daten
Ai,
ai,
ai,
uma
mulher
pra
nós
casar
Ai,
ai,
ai,
eine
Frau
zum
Heiraten
Sexta,
sábado
e
domingo
e
segunda
(já
foi!)
Freitag,
Samstag
und
Sonntag
und
Montag
(schon
vorbei!)
Então
vamo
embora
Also
lass
uns
gehen
É
o
forró
Mastruz
com
Leite
Das
ist
der
Forró
von
Mastruz
com
Leite
Arrochando
o
nó
com
a
galera
Den
Knoten
mit
der
Menge
festziehen
É,
agora
já
me
arrumei,
viu,
Dudu?
Ja,
jetzt
habe
ich
mich
zurechtgemacht,
siehst
du,
Dudu?
Que
bom,
meu
filho,
que
bom!
(Vambora!)
Wie
gut,
mein
Sohn,
wie
gut!
(Los
geht's!)
Eu
arranjei
uma
menina
Ich
habe
ein
Mädchen
gefunden
Tão
linda,
e
comecei
a
namorar
So
hübsch,
und
begann
sie
zu
daten
Era
um
namoro
arrochado
Es
war
eine
enge
Beziehung
Eu
fiquei
todo
abestado,
não
sabia
nem
falar
Ich
war
ganz
verdutzt,
wusste
nicht
mal,
was
ich
sagen
sollte
Tu
acredita
nisso?
Glaubst
du
das?
É
bom
demais,
viu
Das
ist
zu
gut,
siehst
du
Eu
arranjei
uma
menina
Ich
habe
ein
Mädchen
gefunden
Tão
linda,
e
comecei
a
namorar
So
hübsch,
und
begann
sie
zu
daten
Era
um
namoro
arrochado
Es
war
eine
enge
Beziehung
Eu
fiquei
todo
abestado,
não
sabia
nem
falar
Ich
war
ganz
verdutzt,
wusste
nicht
mal,
was
ich
sagen
sollte
Canta
comigo!
Sing
mit
mir!
Ela
era
uma
morena
dos
olhinho
esverdeados
Sie
war
eine
Brünette
mit
grünlichen
Augen
E
do
corpo
bem
carculado'
Und
einem
gut
geformten
Körper
Tinha
os
cabelos
grandes
Hatte
lange
Haare
Nós
saímos
pro
forró
e
ficou
só
nós
dois
só
Wir
gingen
zum
Forró
und
es
blieben
nur
wir
beide
Só
nós
dois,
assim,
no
nane
nane
Nur
wir
beide,
so,
im
Nane
Nane
(Nane
nane,
nane
nane,
nane
nane)
é!
(Nane
Nane,
Nane
Nane,
Nane
Nane)
ja!
(Nane
nane,
nane
nane,
nane
nane)
que
bonito!
(Nane
Nane,
Nane
Nane,
Nane
Nane)
wie
schön!
(Nane
nane,
nane
nane,
nane
nane)
beleza,
beleza!
(Nane
Nane,
Nane
Nane,
Nane
Nane)
Schönheit,
Schönheit!
(Nane
nane,
nane
nane,
nane
nane)
vem
comigo!
(Nane
Nane,
Nane
Nane,
Nane
Nane)
komm
mit
mir!
E
nane
nane,
nane
nane,
nane
nane
Und
Nane
Nane,
Nane
Nane,
Nane
Nane
E
nane
nane,
nane
nane,
nane
nane
Und
Nane
Nane,
Nane
Nane,
Nane
Nane
O
forró
se
acabou,
todo
mundo
se
mandou
Der
Forró
war
vorbei,
alle
gingen
weg
Eu
fiquei
com
o
meu
amor,
só
nós
dois,
assim,
no
nane
nane
Ich
blieb
mit
meiner
Liebe,
nur
wir
beide,
so,
im
Nane
Nane
(E
nane
nane,
nane
nane,
nane
nane)
é!
(Und
Nane
Nane,
Nane
Nane,
Nane
Nane)
ja!
(E
nane
nane,
nane
nane,
nane
nane)
(Und
Nane
Nane,
Nane
Nane,
Nane
Nane)
Que
galera
bonita
(nane
nane,
nane
nane,
nane
nane)
Was
für
eine
schöne
Menge
(Nane
Nane,
Nane
Nane,
Nane
Nane)
(Nane
nane,
nane
nane,
nane
nane)
vambora,
vambora!
(Nane
Nane,
Nane
Nane,
Nane
Nane)
los
geht's,
los
geht's!
(E
nane
nane,
nane
nane,
nane
nane)
ô,
coisa
boa
(Und
Nane
Nane,
Nane
Nane,
Nane
Nane)
oh,
wie
gut
(E
nane
nane,
nane
nane,
nane
nane)
é
pra
lá
e
pra
cá
(Und
Nane
Nane,
Nane
Nane,
Nane
Nane)
hin
und
her
Só
no
vai
e
vem
Nur
im
Kommen
und
Gehen
Vem
nane
ná
comigo,
minha
filha,
anda
Komm
Nane
Na
mit
mir,
mein
Mädchen,
los
E
nane
nane,
nane
nane,
nane
nane
Und
Nane
Nane,
Nane
Nane,
Nane
Nane
E
nane
nane,
nane
nane,
nane
nane,
nane
nane
Und
Nane
Nane,
Nane
Nane,
Nane
Nane,
Nane
Nane
(Nane
nane,
nane
nane,
nane
nane)
é,
tá
gostoso!
(Nane
Nane,
Nane
Nane,
Nane
Nane)
ja,
es
ist
schön!
Nane
nane,
e
nane,
e
nane,
e
nane
Nane
Nane,
und
Nane,
und
Nane,
und
Nane
(Nane
nane,
nane
nane,
nane
nane)
é
nane
(Nane
Nane,
Nane
Nane,
Nane
Nane)
es
ist
Nane
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sirano
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.