Текст и перевод песни Mastruz Com Leite - Leito da Saudade
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Leito da Saudade
Bed of Longing
Uma
fogueira
no
terreiro
A
bonfire
on
the
town
square
E
um
amor
no
coração
And
a
love
in
my
heart
Uma
vertente
nos
meus
olhos
A
spring
in
my
eyes
No
leito
da
saudade
chorei
minha
solidão
On
the
bed
of
longing,
I
cried
my
loneliness
Uma
vertente
nos
meus
olhos
A
spring
in
my
eyes
No
leito
da
saudade
chorei
minha
solidão
On
the
bed
of
longing,
I
cried
my
loneliness
Anavantu,
anarriê
Anavantu,
anarriê
Das
quadrilhas
de
São
João
From
the
São
João
quadrilhas
O
arrasta-pé
da
matutada
The
backwoods
square
dance
Matou
a
saudade
presa
no
meu
coração
Killed
the
longing
imprisoned
in
my
heart
O
arrasta-pé
da
matutada
The
backwoods
square
dance
Matou
a
saudade
presa
no
meu
coração
Killed
the
longing
imprisoned
in
my
heart
Rimei
ribeira
com
riacho
I
rhymed
brook
with
creek
Pisei
no
facho
que
ilumina
a
escuridão
I
stepped
on
the
torch
that
brightens
the
darkness
Pintei
as
cores
no
espaço
I
painted
the
colors
in
the
night
No
leito
da
saudade,
chorei
minha
solidão
On
the
bed
of
longing,
I
cried
my
loneliness
Rimei
ribeira
com
riacho
I
rhymed
brook
with
creek
Pisei
no
facho
que
ilumina
a
escuridão
I
stepped
on
the
torch
that
brightens
the
darkness
Pintei
as
cores
no
espaço
I
painted
the
colors
in
the
night
No
leito
da
saudade,
chorei
minha
solidão
On
the
bed
of
longing,
I
cried
my
loneliness
Arrasta-pé
quero
arrastar
Square
dance,
I
want
to
dance
Nesse
galope,
balançar
In
this
gallop,
I
want
to
swing
Mandar
pra
longe
essa
saudade
To
send
away
this
longing
Que
queima
como
fogo
e
nem
cinzas
quer
deixar
That
burns
like
fire,
leaving
not
even
ashes
Mandar
pra
longe
essa
saudade
To
send
away
this
longing
Que
queima
como
fogo
e
nem
cinzas
quer
deixar
That
burns
like
fire,
leaving
not
even
ashes
(Forró
Mastruz
com
Leite)
(Forró
Mastruz
com
Leite)
Rimei
ribeira
com
riacho
I
rhymed
brook
with
creek
Pisei
no
facho
que
ilumina
a
escuridão
I
stepped
on
the
torch
that
brightens
the
darkness
Pintei
as
cores
no
espaço
I
painted
the
colors
in
the
night
No
leito
da
saudade,
chorei
minha
solidão
On
the
bed
of
longing,
I
cried
my
loneliness
Rimei
ribeira
com
riacho
I
rhymed
brook
with
creek
Pisei
no
facho
que
ilumina
a
escuridão
I
stepped
on
the
torch
that
brightens
the
darkness
Pintei
as
cores
no
espaço
I
painted
the
colors
in
the
night
No
leito
da
saudade,
chorei
minha
solidão
On
the
bed
of
longing,
I
cried
my
loneliness
Rimei
ribeira
com
riacho
I
rhymed
brook
with
creek
Pisei
no
facho
que
ilumina
a
escuridão
I
stepped
on
the
torch
that
brightens
the
darkness
(Pintei
as
cores
no
espaço...)
(I
painted
the
colors
in
the
night...)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Claudio Mello, Ferreira Filho, Rômulo César
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.