Текст и перевод песни Mastruz Com Leite - Moto Taxi - Ao Vivo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Moto Taxi - Ao Vivo
Moto Taxi - Live
Alô,
galera
de
São
Paulo!
Hello,
São
Paulo
crowd!
Galera
linda
do
Patativa!
Beautiful
people
of
Patativa!
É
o
Forró
Mastruz
com
Leite!
It's
Forró
Mastruz
com
Leite!
Segura,
Zezinho
da
Paraíba
Hold
on,
Zezinho
da
Paraíba
Tenho
uma
moto-táxi
I
have
a
motorcycle
taxi
Pra
fazer
corrida
boa
To
make
a
good
run
Transportar
homem,
mulher
To
transport
man,
woman
Menina,
moça
e
coroa
Girl,
young
lady
and
crown
Meu
bem,
não
tenha
cuidado
Honey,
don't
worry
Que
eu
não
levo
gente
à
toa
Because
I
don't
take
people
for
nothing
(Meu
bem,
não
tenha
cuidado
(Honey,
don't
worry
Que
eu
não
levo
gente
à
toa)
Because
I
don't
take
people
for
nothing)
Quem
era
aquela
pessoa
que
andava
a
passear
Who
was
that
person
who
was
walking
around
Na
garupa
da
tua
moto,
andando
pra
lá
e
pra
cá?
On
the
back
of
your
motorcycle,
going
back
and
forth?
Saiu
à
boca
da
noite
e
agora
que
vem
chegar
She
went
out
at
nightfall
and
now
she's
coming
back
(Saiu
à
boca
da
noite
e
agora
que
vem
chegar)
(She
went
out
at
nightfall
and
now
she's
coming
back)
Meu
bem,
deixa
eu
explicar
Honey,
let
me
explain
Não
pense
de
outra
maneira
Don't
think
otherwise
Não
era
nada
de
mais
(e
o
que
era?)
It
was
nothing
more
(and
what
was
it?)
Era
uma
passageira
It
was
a
passenger
Que
fretou
a
minha
moto
pra
andar
a
noite
inteira
Who
chartered
my
motorcycle
to
ride
all
night
(Que
fretou
a
minha
moto
pra
andar
a
noite
inteira)
(Who
chartered
my
motorcycle
to
ride
all
night)
Trabalhou
a
noite
inteira,
chegou
com
a
cara
lisa
She
worked
all
night,
she
arrived
with
a
straight
face
Conte
a
história
direito
que
mentira
não
precisa
Tell
the
story
right,
you
don't
need
to
lie
Diga
quem
foi
que
botou
batom
na
sua
camisa
Tell
me
who
put
lipstick
on
your
shirt
(Diga
quem
foi
que
botou
batom
na
sua
camisa)
(Tell
me
who
put
lipstick
on
your
shirt)
Desconfiar
não
precisa,
veja
o
que
aconteceu
(o
que
foi)
You
don't
need
to
be
suspicious,
see
what
happened
(what
happened)
Foi
a
minha
passageira,
e
o
culpado
não
fui
eu
It
was
my
passenger,
and
it
wasn't
my
fault
Que
encostou
a
boca
em
mim
de
um
pulo
que
a
moto
deu
She
bumped
her
mouth
on
mine
from
a
jump
the
motorcycle
made
(Que
encostou
a
boca
em
mim
de
um
pulo
que
a
moto
deu)
(She
bumped
her
mouth
on
mine
from
a
jump
the
motorcycle
made)
Que
breque
besta
esse
teu,
querendo
me
passar
trote
What
a
silly
brake
you
have,
trying
to
play
a
trick
on
me
Que
diabo
tem
essa
moto,
que
só
anda
de
pinote?
What
the
hell
is
wrong
with
this
motorcycle,
it
only
jumps
around?
Com
uma
mulher
na
garupa
beijando
no
teu
cangote
With
a
woman
on
the
back,
kissing
your
neck
(Com
uma
mulher
na
garupa
beijando
no
teu
cangote)
(With
a
woman
on
the
back,
kissing
your
neck)
Não
quero
te
dar
calote,
pois
pra
ser
bom
motoqueiro
I
don't
want
to
scam
you,
because
to
be
a
good
motorcyclist
Tem
que
aguentar
maçada
e
chatice
de
passageiro
You
have
to
put
up
with
the
passenger's
annoyance
and
nagging
Precisa
ser
paciente
pra
poder
ganhar
dinheiro
You
need
to
be
patient
to
be
able
to
make
money
(Precisa
ser
paciente
pra
poder
ganhar
dinheiro)
(You
need
to
be
patient
to
be
able
to
make
money)
Então
eu
quero
dinheiro
pra
comprar
carne
e
arroz
So
I
want
money
to
buy
meat
and
rice
Feijão,
mocotó
de
porco
pra
fazer
baião
de
dois
Beans,
pork
mocotó
to
make
baião
de
dois
E
o
batom
da
tua
roupa
deixe
que
eu
tiro
depois
And
the
lipstick
on
your
clothes,
let
me
take
it
off
later
(E
o
batom
da
tua
roupa
deixe
que
eu
tiro
depois)
(And
the
lipstick
on
your
clothes,
let
me
take
it
off
later)
Deixe
isto
pra
depois
que
estou
liso
e
quebrado
(liso?)
Leave
it
for
later,
I'm
broke
(broke?)
Trabalhei
a
noite
e
não
recebi
um
cruzado
(por
quê?)
I
worked
all
night
and
didn't
get
a
dime
(why?)
A
garota
estava
lisa
e
o
frete
ficou
fiado
The
girl
was
broke
and
the
fare
was
put
on
hold
(A
garota
estava
lisa
e
o
frete
ficou
fiado)
(The
girl
was
broke
and
the
fare
was
put
on
hold)
Você
é
muito
engraçado,
taxista-motoqueiro
You're
so
funny,
motorcycle
taxi
driver
Passa
as
noites
pela
rua,
chega
em
casa
sem
dinheiro
You
spend
the
nights
on
the
street,
you
arrive
home
without
money
Me
dê
a
chave
da
moto,
deixe
de
ser
trambiqueiro
Give
me
the
motorcycle
key,
stop
being
a
con
man
(Me
dê
a
chave
da
moto,
deixe
de
ser
trambiqueiro)
(Give
me
the
motorcycle
key,
stop
being
a
con
man)
Quem
é
táxi-motoqueiro
tem
que
saber
trabalhar
Anyone
who
is
a
motorcycle
taxi
driver
has
to
know
how
to
work
Leva
mulher
na
garupa,
mas
não
pode
vacilar
He
carries
a
woman
on
the
back,
but
he
can't
slip
up
Se
chegar
em
casa
liso,
vai
ter
muito
que
explicar
If
he
gets
home
broke,
he's
going
to
have
a
lot
of
explaining
to
do
Se
chegar
em
casa
liso
If
he
gets
home
broke
Se
chegar
em
casa
liso,
viu
seu
cabra
If
he
gets
home
broke,
see,
you
goat
Sabe
o
que
é
que
vai
acontecer?
You
know
what
will
happen?
Vai
cortar
e
dar
pro
gato,
mulher?
You
will
cut
it
and
give
it
to
the
cat,
woman?
Vai
ter
muito
que
explicar
He
will
have
a
lot
of
explaining
to
do
Cadê
o
dinheiro,
seu
cabra
safado?
Where's
the
money,
you
scoundrel?
Minha
filha,
pra
você
hoje
eu
tô
é
liso
My
daughter,
for
you
today
I'm
broke
Mas
pra
mulherada
aqui
do
Patativa,
eu
tô
estribado
But
for
the
ladies
here
in
Patativa,
I'm
loaded
E
vou
gastar
o
dinheiro
todinho
com
elas
hoje!
And
I'm
going
to
spend
all
the
money
on
them
today!
E
é
assim,
é?
And
that's
how
it
is,
huh?
É
assim
mesmo!
That's
how
it
is!
Pois
sabe
de
uma
coisa?
Well,
you
know
what?
Vou
passar
um
belo
de
um
chifre
em
você,
tá
vendo?
I'm
going
to
cheat
on
you,
you
see?
Minha
filha,
cabra
que
chora
limão
não
leva
chifre
nunca!
My
daughter,
a
goat
that
cries
lemon
is
never
cheated
on!
Ah,
é?
Mas
vai
ser
a
primeira
vez
que
vai
levar
Oh
yeah?
Well,
it'll
be
the
first
time
you'll
get
cheated
on
Vamos
deixar
de
conversa,
porque
nordestino
só
gosta
de
paz
e
amor
Let's
stop
talking,
because
northeasterners
only
like
peace
and
love
Ah,
é?
Então
vamos
ver
se
tem
galera
do
nordeste
aqui
Oh
yeah?
So
let's
see
if
there
are
northeasterners
here
Vamo'
nessa!
(Simbora!)
Let's
go!
(Let's
go!)
Cadê
a
galera
do
Piauí?
Where
are
the
people
from
Piauí?
A
galera
do
Maranhão?
E
aí,
Ivete?
The
people
from
Maranhão?
And
Ivete?
Cadê
a
galera
do
Rio
Grande
do
Norte?
Where
are
the
people
from
Rio
Grande
do
Norte?
Cadê
a
moçada
da
Paraíba?
Segura,
Alberto!
Where
are
the
people
from
Paraíba?
Hold
on,
Alberto!
E
eu
quero
escutar
o
grito
bem
forte
da
galera
de
Pernambuco
And
I
want
to
hear
a
very
loud
shout
from
the
people
of
Pernambuco
E
a
rapaziada
de
Alagoas,
como
é
que
é?
And
the
people
from
Alagoas,
what's
up?
"Simbora",
Kátia!
"Let's
go",
Kátia!
E
cadê
essa
galera
linda
de
Sergipe?
And
where
are
these
beautiful
people
from
Sergipe?
Tá
faltando
um
Estado,
qual
será?
One
state
is
missing,
what
will
it
be?
Cadê
a
galera
do
Ceará?
Where
are
the
people
from
Ceará?
Obrigado,
São
Paulo!
Thank
you,
São
Paulo!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joao Lucas Evangelista, Luzia Dias Loiola
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.