Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Bem e o Mal - Ao Vivo
Das Gute und das Böse - Live
Vamo
nessa!
Vamo
deixar
de
papo!
Los
geht's!
Hören
wir
auf
zu
quatschen!
E
vamo
se
apaixonar
(vamo!)
Und
verlieben
wir
uns
(los!)
Vamo
nessa,
Larissa
Ferreira!
(Vamo
lá,
Vanderson)
Los
geht's,
Larissa
Ferreira!
(Auf
geht's,
Vanderson)
Weslânia
Fernandes,
Maria
Luiza!
Weslânia
Fernandes,
Maria
Luiza!
Cheiro
pra
vocês,
amo
vocês!
(Rebeca,
cheiro!)
Ein
Küsschen
für
euch,
ich
liebe
euch!
(Rebeca,
Küsschen!)
Rebequinha,
cheiro!
Rebeccachen,
Küsschen!
A
Malu
dormiu
foi
cedo
hoje,
Dedé
(ôh-uôh)
Malu
ist
heute
früh
eingeschlafen,
Dedé
(ôh-uôh)
Vai,
Dedé!
(vem
assim,
ó)
Los,
Dedé!
(komm
so,
schau)
Alguém
me
perguntou
sobre
você
Jemand
fragte
mich
nach
dir
O
que
eu
podia
dizer?
Disse
tudo
o
que
sentia
Was
konnte
ich
sagen?
Ich
sagte
alles,
was
ich
fühlte
Disse
que
você
era
o
sol
(o
sol)
Ich
sagte,
du
wärst
die
Sonne
(die
Sonne)
Que
brilha,
que
ilumina
Die
scheint,
die
erleuchtet
Mas
não
pertence
a
um
só
alguém
(não,
não,
não)
Aber
sie
gehört
nicht
nur
einem
allein
(nein,
nein,
nein)
Disse
que
era
uma
estrela
Ich
sagte,
du
wärst
ein
Stern
E
a
gente
olha
o
céu
par
vê-la
Und
wir
schauen
zum
Himmel,
um
ihn
zu
sehen
E
ela
continua
bem
ali
Und
er
bleibt
genau
dort
Disse
que
tens
um
perfume
Ich
sagte,
du
hast
ein
Parfüm
Que
desperta
um
tal
ciúme,
que
nos
faz
enlouquecer
(é)
Das
eine
solche
Eifersucht
weckt,
das
uns
verrückt
macht
(ja)
Um
beija-flor
que
nina
as
flores
Ein
Kolibri,
der
die
Blumen
liebkost
Mas
que
deixa
seus
amores
muito
a
desejar
Aber
der
seine
Lieben
sehr
zu
wünschen
übrig
lässt
E
falei
que
era
uma
solidão
Und
ich
sagte,
du
wärst
eine
Einsamkeit
Que
desperta
um
fascínio
(me
abaixar)
Die
eine
Faszination
weckt
(ich
ducke
mich)
Mas
quando
a
gente
precisa
Aber
wenn
man
dich
braucht
Se
encontra
sempre
sozinha
Findet
man
dich
immer
allein
Disse
que
era
um
relâmpago
Ich
sagte,
du
wärst
ein
Blitz
Iluminando
uma
escuridão
Der
eine
Dunkelheit
erhellt
Mas
que
é
um
perigo
Aber
der
eine
Gefahr
ist
Pra
qualquer
coração
Für
jedes
Herz
Me
perdoe
se
eu
falei
demais
Verzeih
mir,
wenn
ich
zu
viel
geredet
habe
Só
disse
o
que
sentia
Ich
habe
nur
gesagt,
was
ich
fühlte
Você
é
como
o
bem
e
o
mal
Du
bist
wie
das
Gute
und
das
Böse
Que
caminham
juntos
todo
o
dia
Die
jeden
Tag
zusammen
gehen
Me
perdoe
se
eu
falei
demais
Verzeih
mir,
wenn
ich
zu
viel
geredet
habe
Só
disse
o
que
sentia
Ich
habe
nur
gesagt,
was
ich
fühlte
Você
é
como
o
bem
e
o
mal
(aprendeu,
Larissa?)
Du
bist
wie
das
Gute
und
das
Böse
(hast
du
gelernt,
Larissa?)
Que
caminha
juntos
todo
o
dia
(aê)
Die
jeden
Tag
zusammen
gehen
(aê)
Armaria,
morrendo
de
medo!
Armaria,
ich
sterbe
vor
Angst!
Pra
apaixonar
o
coração!
Um
das
Herz
zum
Verlieben
zu
bringen!
Disse
que
tens
um
perfume
Ich
sagte,
du
hast
ein
Parfüm
Que
desperta
um
tal
ciúme
que
nos
faz
enlouquecer
Das
eine
solche
Eifersucht
weckt,
das
uns
verrückt
macht
Um
beija-flor
que
nina
as
flores
Ein
Kolibri,
der
die
Blumen
liebkost
Mas
que
deixa
os
seus
amores
muito
a
desejar
Aber
der
seine
Lieben
sehr
zu
wünschen
übrig
lässt
Eu
desejo
você!
Ich
begehre
dich!
E
falei
que
era
uma
solidão
Und
ich
sagte,
du
wärst
eine
Einsamkeit
Que
desperta
um
fascínio
Die
eine
Faszination
weckt
Mas
quando
a
gente
precisa
Aber
wenn
man
dich
braucht
Se
encontra
sempre
sozinha
Findet
man
dich
immer
allein
Disse
que
era
um
relâmpago
Ich
sagte,
du
wärst
ein
Blitz
Iluminando
uma
escuridão
Der
eine
Dunkelheit
erhellt
Mas
que
é
o
perigo
Aber
der
die
Gefahr
ist
Pra
qualquer
coração
Für
jedes
Herz
Me
perdoe
se
eu
falei
demais
Verzeih
mir,
wenn
ich
zu
viel
geredet
habe
Só
disse
o
que
sentia
Ich
habe
nur
gesagt,
was
ich
fühlte
Você
é
como
o
bem
e
o
mal
Du
bist
wie
das
Gute
und
das
Böse
E
caminham
juntos
todo
o
dia
Und
sie
gehen
jeden
Tag
zusammen
Me
perdoe
se
eu
falei
demais
Verzeih
mir,
wenn
ich
zu
viel
geredet
habe
Só
disse
o
que
sentia
(não)
Ich
habe
nur
gesagt,
was
ich
fühlte
(nein)
Você
é
como
o
bem
e
o
mal
Du
bist
wie
das
Gute
und
das
Böse
Que
caminham
juntos
todo
o
dia
Die
jeden
Tag
zusammen
gehen
Ôh-ôh
(é
bom
demais!)
Ôh-ôh
(es
ist
zu
gut!)
Mas
que
forró
é
esse?
Aber
was
für
ein
Forró
ist
das?
É
o
forró
Mastruz
com
Leite!
Das
ist
der
Forró
Mastruz
com
Leite!
Te
admiro...
Ich
bewundere
dich...
Porque
Mastruz...
Denn
Mastruz...
É
Mastruz!
(é
isso
aí)
Ist
Mastruz!
(genau
so
ist
es)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Eduardo Carneiro De Albuquerque Falcao, Danilo Candido Tostes Caymmi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.