Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Filha do Sol / Os Dez Mandamentos
Tochter der Sonne / Die Zehn Gebote
E
essa
vai
pra
galera
que
tá
apaixonada
Und
das
hier
geht
an
die
Leute,
die
verliebt
sind
Pras
princesinhas
que
estão
aqui
na
vaquejada
Für
die
Prinzessinnen,
die
hier
beim
Vaquejada
sind
Eu
amo
vocês!
Ich
liebe
euch!
Feita
pra
mexer
com
todos
nós
Gemacht,
um
uns
alle
zu
bewegen
Joia
fina
ou
coisa
parecida
Feines
Juwel
oder
etwas
Ähnliches
Quem
tenta
dormir
em
teus
lençóis
Wer
versucht,
in
deinen
Laken
zu
schlafen
Passa
de
guerreiro
a
suicida
(é
pra
você,
gatinha)
Wird
vom
Krieger
zum
Selbstmörder
(das
ist
für
dich,
Kätzchen)
Ébano
banhado
de
luar
Ebenholz,
in
Mondlicht
getaucht
Dentadura
branca
de
salina
Perlenweiße
Zähne
wie
Salz
Domina
brejeira
a
me
surrar
Schelmisch
dominiert
sie,
mich
zu
bezwingen
Com
o
seu
falso
jeito
de
menina
Mit
ihrer
falschen
Mädchenart
Ela
cheira
como
flor
de
açucena
Sie
duftet
wie
eine
Madonnenlilienblüte
Filha
do
sol,
adora
Iracema
Tochter
der
Sonne,
liebt
Iracema
Abelhinha
principal
da
colmeia
Hauptbienchen
des
Bienenstocks
O
perigo
tá
no
tom,
no
tom
Die
Gefahr
liegt
im
Ton,
im
Ton
No
tom
marrom
(como
é
que
é?)
Im
braunen
Farbton
(wie
bitte?)
O
pecado
tá
na
cor
(lindo,
galera)
Die
Sünde
liegt
in
der
Farbe
(schön,
Leute)
(Do
seu
batom)
(Ihres
Lippenstifts)
O
perigo
tá
no
tom,
no
tom
Die
Gefahr
liegt
im
Ton,
im
Ton
No
tom
marrom
Im
braunen
Farbton
O
pecado
tá
na
cor
Die
Sünde
liegt
in
der
Farbe
Do
seu
batom
Ihres
Lippenstifts
Que
forró
gostoso
é
esse,
França?
Was
ist
das
für
ein
leckerer
Forró,
França?
É
o
forró
Mastruz
com
Leite,
Aduílio!
Das
ist
der
Forró
von
Mastruz
com
Leite,
Aduílio!
Cabra
do
choró!
Kerl
aus
Choró!
Valeu,
Bira!
Danke,
Bira!
Os
dez
mandamentos
do
amor
Die
zehn
Gebote
der
Liebe
Para
conquistar
uma
mulher
Um
eine
Frau
zu
erobern
Tem
que
ter
carinho,
tem
que
ter
jeitinho
Man
muss
Zärtlichkeit
haben,
man
muss
Geschick
haben
Tem
que
dar
aquilo
que
ela
quer
Man
muss
ihr
das
geben,
was
sie
will
Os
dez
mandamentos
do
amor
Die
zehn
Gebote
der
Liebe
Para
conquistar
uma
mulher
(como
é
que
é?)
Um
eine
Frau
zu
erobern
(wie
bitte?)
Tem
que
ter
carinho,
tem
que
ter
jeitinho
(é)
Man
muss
Zärtlichkeit
haben,
man
muss
Geschick
haben
(ja)
Tem
que
dar
aquilo
que
ela
quer
Man
muss
ihr
das
geben,
was
sie
will
Primeiro,
tudo
começa
com
uma
paquera
Erstens,
alles
beginnt
mit
einem
Flirt
O
seu
olhar
bem
dentro
do
olhar
dela
Dein
Blick
tief
in
ihren
Augen
E
com
jeitinho,
lhe
tire
para
dançar
Und
mit
Geschick,
fordere
sie
zum
Tanzen
auf
Dance
macio
pra
ela
se
aconchegar
Tanze
sanft,
damit
sie
sich
anschmiegt
Segundo,
um
papo
de
derrubar
avião
Zweitens,
eine
Anmache,
die
ein
Flugzeug
vom
Himmel
holt
Suavemente,
já
pegando
em
tua
mão
Sanft,
schon
ihre
Hand
nehmend
Terceiro
é
um
cheiro
pra
sentir
o
seu
perfume
Drittens
ist
ein
Schnuppern,
um
ihr
Parfüm
zu
riechen
Olhando
as
outras,
pra
ela
sentir
ciúme
Andere
anschauen,
damit
sie
eifersüchtig
wird
O
quarto
é
brincar
no
escurinho
Das
Vierte
ist,
im
Dunkeln
zu
spielen
Ser
o
lobo
mau,
e
ela
o
chapeuzinho
Der
böse
Wolf
sein,
und
sie
das
Rotkäppchen
O
quinto,
tem
que
ser
bem
safadinho
Das
Fünfte,
muss
sehr
unanständig
sein
Preste
atenção
agora,
o
sexto
mandamento
Pass
jetzt
auf,
das
sechste
Gebot
Que
ela
não
vai
lhe
esquecer
um
só
momento
Damit
sie
dich
keinen
einzigen
Moment
vergisst
Repita
a
dose
se
sentir
que
ela
gostou
Wiederhole
die
Dosis,
wenn
du
spürst,
dass
es
ihr
gefallen
hat
Na
hora
H,
lhe
chame
de
meu
amor
Im
entscheidenden
Moment,
nenne
sie
meine
Liebe
Sétimo
toque
é
lhe
falar
de
paixão
Siebte
Berührung
ist,
ihr
von
Leidenschaft
zu
erzählen
Falar
somente
das
coisas
do
coração
Nur
von
den
Dingen
des
Herzens
sprechen
Oitavo
mandamento,
diz
para
jurar
Das
achte
Gebot
sagt,
zu
schwören
Lhe
ser
fiel
até
a
morte
lhe
levar
Ihr
treu
zu
sein,
bis
der
Tod
euch
scheidet
No
nono,
você
diz
que
vai
voltar
Im
Neunten
sagst
du,
dass
du
zurückkommen
wirst
Diz
que
amanhã
vai
telefonar
Sagst,
dass
du
morgen
anrufen
wirst
No
décimo...
(como
é
que
é?)
Im
Zehnten...
(wie
bitte?)
(Deixe
ela
esperar)
(Lass
sie
warten)
É!
Que
maravilha!
Ja!
Welch
Wunder!
É
o
forró
Mastruz
com
Leite!
Das
ist
der
Forró
von
Mastruz
com
Leite!
Vem
comigo,
vem
comigo!
Komm
mit
mir,
komm
mit
mir!
Os
dez
mandamentos
do
amor
Die
zehn
Gebote
der
Liebe
Para
conquistar
uma
mulher
(como
é
que
é?)
Um
eine
Frau
zu
erobern
(wie
bitte?)
Tem
que
ter
carinho,
tem
que
ter
jeitinho
(que
beleza)
Man
muss
Zärtlichkeit
haben,
man
muss
Geschick
haben
(wie
schön)
(Tem
que
dar
aquilo
que
ela
quer)
(Man
muss
ihr
das
geben,
was
sie
will)
Os
dez
mandamentos
do
amor
Die
zehn
Gebote
der
Liebe
Para
conquistar
uma
mulher
(diz,
galera!)
Um
eine
Frau
zu
erobern
(sagt
es,
Leute!)
Tem
que
ter
carinho,
tem
que
ter
jeitinho
Man
muss
Zärtlichkeit
haben,
man
muss
Geschick
haben
Tem
que
dar
aquilo
que
ela
quer
Man
muss
ihr
das
geben,
was
sie
will
Os
dez
mandamentos
do
amor
Die
zehn
Gebote
der
Liebe
Para
conquistar
uma
mulher
(canta,
meu
povo!)
Um
eine
Frau
zu
erobern
(singt,
mein
Volk!)
Tem
que
ter
carinho,
tem
que
ter
jeitinho
Man
muss
Zärtlichkeit
haben,
man
muss
Geschick
haben
Tem
que
dar
aquilo
que
ela
quer
Man
muss
ihr
das
geben,
was
sie
will
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dada Di Moreno, Joevá De Carvalho
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.