Текст и перевод песни Maszkura feat. Tücsökraj - Múló Csók
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Múló Csók
Проходящий поцелуй
Volt
már
kegyelten
Бывало,
милая,
Hogy
a
szívem
egyetlen
Что
сердце
мое,
единственное,
Múló
csókjáért
fájt
Болело
по
твоему
мимолетному
поцелую.
Nehéz
időkben
В
трудные
времена,
Reménytelen
ködben
В
безнадежном
тумане,
Kegyelem
napsütés
várt
Я
ждал
милости,
как
солнечных
лучей.
Valaki
mégis,
helyette
jött
más
Кто-то
все
же
пришел,
вместо
тебя,
Aki
úgy
szeret,
kiért
több
könny
jár
Кто
любит
так,
что
слез
пролито
не
счесть,
Ki
érdemel
megbocsájtó
új
nyárt
Кто
заслуживает
прощающего
нового
лета.
A
holnap
ha
téved
Если
завтра
ошибусь,
Lelkünk
egymásé
lesz
Наши
души
станут
едины,
Hagyjuk
árván
a
múltat,
mi
fáj
Оставим
прошлое
сиротой,
что
причиняет
боль.
Átirányítottam
az
órát,
újraszültem
az
időt
Я
перевел
стрелки
часов,
заново
создал
время,
Sárosra
tapostam
a
régit
ezért
húztam
új
cipőt
Растоптал
в
грязи
старое,
поэтому
надел
новые
ботинки,
Váltottam
szeretőt,
szerelmes
hű
lepedőt
Сменил
возлюбленную,
влюбленную
верную
простыню,
A
birkákat
elűztem,
messze
kerítettem
temetőt
Овец
прогнал,
огородил
кладбище,
Lenyugtattam
a
múltat,
megfojtottam
a
levegőt
Успокоил
прошлое,
задушил
воздух,
Hogy
ne
érezzem
illatát,
szakadékban
rekedő
Чтобы
не
чувствовать
его
аромата,
рухнувшего
в
пропасть.
Béke
lett
szívemben,
hulló
madárkák,
repülő
В
моем
сердце
воцарился
мир,
летают
птицы,
Mégse
lesz
véremben
holmi
szamár
legelő
Но
в
моей
крови
все
еще
пасется
осел.
Ha
hullámzik
őt
gyűrűzte,
együtt
ébredésünk
reggelét
Если
волна
окольцует
наше
утро
пробуждения,
Jobban
vigyázni
kádárkúszón,
kaktuszok
tengerét
Остерегайся
шиповника,
моря
кактусов.
És
megfordítva
az
időt
szívtelenül
tekerem
И
время
вспять
безжалостно
поверну,
Nem
hazudok,
hogy
ne
félj,
élet
dolgaiból
szerelem
Не
совру,
чтобы
ты
не
боялась,
из
жизненных
вещей
- любовь.
Hiszen
mindent
szabhat,
felment
az
igazság
Ведь
все
может
решить
она,
истина
восторжествовала.
Nem
bízom
a
véletlenre,
azzal
csúnyán
bánhat
a
világ
Не
верю
в
случайность,
с
ней
мир
может
обойтись
жестоко.
Csak
az
bírom,
ami
nem
kár,
egyedül
festem
az
égre
Могу
вынести
только
то,
что
не
жалко,
один
рисую
на
небе,
Kinek
mondom,
kire
bízom?
Nem
a
feledésre
Кому
говорю,
кому
верю?
Не
забвению.
Valaki
mégis,
helyette
jött
más
Кто-то
все
же
пришел,
вместо
тебя,
Aki
úgy
szeret,
kiért
több
könny
jár
Кто
любит
так,
что
слез
пролито
не
счесть,
Ki
érdemel
megbocsájtó
új
nyárt
Кто
заслуживает
прощающего
нового
лета.
A
holnap
ha
téved
Если
завтра
ошибусь,
Lelkünk
egymásé
lesz
Наши
души
станут
едины,
Hagyjuk
árván
a
múltat,
mi
fáj
Оставим
прошлое
сиротой,
что
причиняет
боль.
Délután
féltem
Днем
боялся,
Hogy
a
másnap
mégsem
Что
завтрашний
день
не
будет
Lesz
tisztább,
bolond,
s
vidám
Чище,
глупее,
веселее.
Becsuktam
az
ajtót
Закрыл
дверь,
Valami
hajtott
Что-то
гнало
меня,
Valaki
máshol
várt
rám
Кто-то
ждал
меня
в
другом
месте.
Valaki
mégis,
helyette
jön
más
Кто-то
все
же
придет,
вместо
тебя,
Aki
úgy
szeret,
kiért
több
könny
jár
Кто
любит
так,
что
слез
пролито
не
счесть,
Ki
érdemel
megbocsájtó
új
nyárt
Кто
заслуживает
прощающего
нового
лета.
A
holnap
ha
téved
Если
завтра
ошибусь,
Lelkünk
egymásé
lesz
Наши
души
станут
едины,
Hagyjuk
árván
a
múltat,
mi
fáj
Оставим
прошлое
сиротой,
что
причиняет
боль.
Valaki
mégis,
helyette
jött
más
Кто-то
все
же
пришел,
вместо
тебя,
Aki
úgy
szeret,
kiért
több
könny
jár
Кто
любит
так,
что
слез
пролито
не
счесть,
Ki
érdemel
megbocsájtó
új
nyárt
Кто
заслуживает
прощающего
нового
лета.
A
holnap
ha
téved
Если
завтра
ошибусь,
Lelkünk
egymásé
lesz
Наши
души
станут
едины,
Hagyjuk
árván
a
múltat,
mi
fáj
Оставим
прошлое
сиротой,
что
причиняет
боль.
Volt
már
kegyelten
Бывало,
милая,
Hogy
a
szívem
egyetlen
Что
сердце
мое,
единственное,
Múló
csókjáért
fájt
Болело
по
твоему
мимолетному
поцелую.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gabor Boros, Csaba Kertesz, Szabolcs Biro, Gyula Vadasz, Attila Foldesi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.