Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mot Thoang Que Huong
Ein Hauch von Heimat
Tà
áo
em
bay
bay
bay
bay
trong
gió
nhẹ
nhàng
Der
Saum
deines
Kleides
weht,
weht,
weht
sanft
im
Wind
Tà
áo
em
bay
bay
bay
bay
trên
phố
dịu
dàng
Der
Saum
deines
Kleides
weht,
weht,
weht
sanft
durch
die
Straßen
Áo
bay
trên
đường
như
mây
xuống
phố
Das
Kleid
fliegt
über
die
Straße
wie
Wolken,
die
zur
Stadt
niedersteigen
Áo
tung
sân
trường
tựa
cánh
chim
câu
Das
Kleid
weht
über
den
Schulhof
wie
die
Flügel
einer
Taube
Đẹp
biết
bao
quê
hương
cho
ta
chiếc
áo
nhiệm
màu
Wie
schön
ist
die
Heimat,
die
uns
dieses
zauberhafte
Kleid
schenkt
Dù
ở
đâu
Paris,
London
hay
ở
những
miền
xa
Egal
wo,
ob
in
Paris,
London
oder
in
fernen
Ländern
Thoáng
thấy
áo
dài
bay
trên
đường
phố
Sieht
man
flüchtig
ein
Ao
Dai
durch
die
Straßen
wehen,
Sẽ
thấy
tâm
hồn
quê
hương
ở
đó,
em
ơi
Wird
man
die
Seele
der
Heimat
dort
finden,
mein
Lieber
Tung
bay
tà
áo
tung
bay
Weit
flattert
der
Saum
des
Kleides,
weit
flattert
er
Xôn
xao
một
trời
nắng
đỏ
Ein
Himmel
voll
roter
Sonne
rauscht
auf
Tung
bay
tà
áo
tung
bay
Weit
flattert
der
Saum
des
Kleides,
weit
flattert
er
Áng
mây
chắn
đầu
ngọn
gió
Wie
eine
Wolke,
die
dem
Wind
den
Weg
versperrt
Tung
bay
tà
áo
tung
bay
Weit
flattert
der
Saum
des
Kleides,
weit
flattert
er
Tím
biếc
những
chiều
hoàng
hôn
Tiefviolett
in
den
Abenddämmerungen
Tung
bay
tà
áo
tung
bay
Weit
flattert
der
Saum
des
Kleides,
weit
flattert
er
Xanh
xanh
đồng
cỏ
quê
hương
Sattgrün
die
Wiesen
der
Heimat
Ta
nghe
từng
bước
chân
em
Ich
höre
jeden
deiner
Schritte
Xôn
xao
đường
về
phố
nhỏ
Rauschend
auf
dem
Weg
zurück
zur
kleinen
Stadt
Tung
bay
tà
áo
thân
quen
Weit
flattert
das
vertraute
Kleid
Cánh
chim
vẫy
chào
ngọn
gió
Wie
Vogelschwingen,
die
den
Wind
begrüßen
Ta
nghe
từ
trái
tim
em
Ich
höre
aus
deinem
Herzen
Tiếng
hát
ngập
tràn
yêu
thương
Ein
Gesang
überfließend
von
Liebe
Mai
đây
dù
có
đi
xa
Auch
wenn
du
morgen
in
die
Ferne
ziehst
Trong
tim
là
cả
quê
hương
Im
Herzen
bleibt
die
ganze
Heimat
Tà
áo
em
bay
bay
bay
bay
trong
gió
nhẹ
nhàng
Der
Saum
deines
Kleides
weht,
weht,
weht
sanft
im
Wind
Tà
áo
em
bay
bay
bay
bay
trên
phố
dịu
dàng
Der
Saum
deines
Kleides
weht,
weht,
weht
sanft
durch
die
Straßen
Áo
bay
trên
đường
như
mây
xuống
phố
Das
Kleid
fliegt
über
die
Straße
wie
Wolken,
die
zur
Stadt
niedersteigen
Áo
tung
sân
trường
tựa
cánh
chim
câu
Das
Kleid
weht
über
den
Schulhof
wie
die
Flügel
einer
Taube
Đẹp
biết
bao
quê
hương
cho
ta
chiếc
áo
nhiệm
màu
Wie
schön
ist
die
Heimat,
die
uns
dieses
zauberhafte
Kleid
schenkt
Dù
ở
đâu
Paris,
London
hay
ở
những
miền
xa
Egal
wo,
ob
in
Paris,
London
oder
in
fernen
Ländern
Thoáng
thấy
áo
dài
bay
trên
đường
phố
Sieht
man
flüchtig
ein
Ao
Dai
durch
die
Straßen
wehen,
Sẽ
thấy
tâm
hồn
quê
hương
ở
đó,
em
ơi
Wird
man
die
Seele
der
Heimat
dort
finden,
mein
Lieber
Tung
bay
tà
áo
tung
bay
Weit
flattert
der
Saum
des
Kleides,
weit
flattert
er
Xôn
xao
một
trời
nắng
đỏ
Ein
Himmel
voll
roter
Sonne
rauscht
auf
Tung
bay
tà
áo
tung
bay
Weit
flattert
der
Saum
des
Kleides,
weit
flattert
er
Áng
mây
chắn
đầu
ngọn
gió
Wie
eine
Wolke,
die
dem
Wind
den
Weg
versperrt
Tung
bay
tà
áo
tung
bay
Weit
flattert
der
Saum
des
Kleides,
weit
flattert
er
Tím
biếc
những
chiều
hoàng
hôn
Tiefviolett
in
den
Abenddämmerungen
Tung
bay
tà
áo
tung
bay
Weit
flattert
der
Saum
des
Kleides,
weit
flattert
er
Xanh
xanh
đồng
cỏ
quê
hương
Sattgrün
die
Wiesen
der
Heimat
Ta
nghe
từng
bước
chân
em
Ich
höre
jeden
deiner
Schritte
Xôn
xao
đường
về
phố
nhỏ
Rauschend
auf
dem
Weg
zurück
zur
kleinen
Stadt
Tung
bay
tà
áo
thân
quen
Weit
flattert
das
vertraute
Kleid
Cánh
chim
vẫy
chào
ngọn
gió
Wie
Vogelschwingen,
die
den
Wind
begrüßen
Ta
nghe
từ
trái
tim
em
Ich
höre
aus
deinem
Herzen
Tiếng
hát
ngập
tràn
yêu
thương
Ein
Gesang
überfließend
von
Liebe
Mai
đây
dù
có
đi
xa
Auch
wenn
du
morgen
in
die
Ferne
ziehst
Trong
tim
là
cả
quê
hương
Im
Herzen
bleibt
die
ganze
Heimat
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adfadf
Альбом
Ngọc
дата релиза
07-03-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.