Mata feat. Pedro & Maurycy Żółtański - 67-410 - перевод текста песни на немецкий

67-410 - Mata перевод на немецкий




67-410
67-410
Podobno im dalej od metropolii, to tym więcej się mięsa kładzie na stoły
Angeblich je weiter von der Metropole, desto mehr Fleisch wird auf die Tische gelegt
I tym jest większa proporcja ludzie - apteki i ludzie - kościoły
Und desto größer ist das Verhältnis von Menschen - Apotheken und Menschen - Kirchen
Wlewasz wódę w kubek, przezroczysty na herbatę Lipton
Du gießt Wodka in einen durchsichtigen Lipton-Tassen
Tłumaczę Ci co to Uber, no a Ty mi mówisz, że mówię za szybko
Ich erkläre dir, was Uber ist, und du sagst, ich rede zu schnell
Karol Wojtyła - patrzy się na nas znad pianina
Karol Wojtyła - schaut von oben auf uns herab
A ty się mnie pytasz, czy wpadła mi w oko jakaś dziewczyna i jak tam w szkole
Und du fragst mich, ob mir ein Mädchen aufgefallen ist und wie es in der Schule läuft
Powoli czas mija
Langsam vergeht die Zeit
I chociaż w teorii czujemy tak samo czas
Und obwohl wir in der Theorie die Zeit gleich fühlen
To twoja kukułka śpiewa tak głośno, gdy milczą cyferki na moim Casio
Singt dein Kuckuck so laut, wenn die Zahlen auf meinem Casio schweigen
(Leci Kara Sevda, no i Barwy Szczęścia)
(Kara Sevda läuft, und Farben des Glücks)
Le-, leci Kara Sevda, no i Barwy Szczęścia
Ka-, Kara Sevda läuft, und Farben des Glücks
Nie boję się ciepła, więc będzie trzeba dosypać trochę węgla
Ich fürchte die Wärme nicht, also müssen wir etwas Kohle nachlegen
Zawsze tak czule się żegnasz z nami
Du verabschiedest dich immer so zärtlich von uns
Zawsze tak czule się żegnasz
Du verabschiedest dich immer so zärtlich
Udusisz mnie perfumami, co pachną jak cmentarz
Du erstickst mich mit Parfum, das wie ein Friedhof riecht
Czule się żegnasz, jak by na wszelki wypadek
Zärtlich verabschiedest du dich, als ob es für alle Fälle wäre
Dlaczego miłość to holometabolia odwrotna?
Warum ist Liebe eine umgekehrte Holometabolisierung?
Dlaczego Twoje ciało dziś cuchnie jak wojna?
Warum riecht dein Körper heute nach Krieg?
A było tak cudnie jak ołtarz
Und es war so schön wie ein Altar
Dlaczego tak pomalutku po sobie sprzątasz?
Warum räumst du so langsam hinter dir auf?
Dlaczego z każdym pytaniem zamieniam się w małego chłopca?
Warum verwandle ich mich mit jeder Frage in einen kleinen Jungen?
Nie, nie jestem głodny
Nein, ich habe keinen Hunger
Dlaczego się modlisz do Ojca?
Warum betest du zum Vater?
Czy będę się modlił do Ojca, żeby oddał mi wzrok i orgazm
Werde ich zum Vater beten, dass er mir den Blick und den Orgasmus zurückgibt
I wszystko co zabrał, albo żeby zabrał mnie kiedyś
Und alles, was er genommen hat, oder dass er mich irgendwann nimmt
Podobno im dalej od metropolii, to tym grubsze telewizory
Angeblich je weiter von der Metropole, desto dicker die Fernseher
No i dekoder ma mniej kanałów, ale za to jest trochę częściej włączony
Und der Decoder hat weniger Kanäle, aber dafür ist er öfter eingeschaltet
Czujemy ból w krzyżu, zatokach i stawach
Wir fühlen Schmerzen im Kreuz, in den Nasennebenhöhlen und Gelenken
Oglądamy reklamy: Rutinacea, Opokan, Ulgix Zgaga i Scorbolamid
Wir schauen Werbung: Rutinacea, Opokan, Ulgix Sodbrennen und Scorbolamid
Podglądamy wielki świat i piękna Pani nas mami
Wir spähen in die große Welt und eine schöne Frau verführt uns
Ale Pan Karol opowiada żart i jeszcze nie umieramy
Aber Herr Karol erzählt einen Witz und wir sterben noch nicht
Ktoś wygrał pralkę, szwajcarski zegarek
Jemand hat eine Waschmaschine, eine Schweizer Uhr gewonnen
Dziecko wtula się w mamę
Ein Kind schmiegt sich an seine Mutter
No bo przegrało z innym dzieckiem walkę na talent
Weil es einen Talentwettbewerb gegen ein anderes Kind verloren hat
A my się wtulamy w wersalkę i widzimy ten dziwny świat zza firanek
Und wir schmiegen uns in das Sofa und sehen diese seltsame Welt hinter den Vorhängen
Ulice szare i puste, ulice szare
Die Straßen sind grau und leer, die Straßen sind grau
Nie uśniesz, dopóki nie sprawdzisz dwa razy, czy zamknąłem za sobą furtkę
Du wirst nicht schlafen, bis du zweimal überprüft hast, ob ich das Gartentor geschlossen habe
Mam kurtkę po Tobie, więc nic się nie stanie, gdy uśniesz
Ich habe deine Jacke, also passiert nichts, wenn du einschläfst
Mam uśmiech po Tobie
Ich habe dein Lächeln
Zawsze przed koncertem czuję stres, więc powtarzam każdy wers przed snem
Vor jedem Konzert fühle ich Stress, also wiederhole ich jeden Vers vor dem Schlaf
Powtarzam każdy wers, bo nie chce nikogo zawieść, a dziś będzie słuchał mnie cały tłum
Ich wiederhole jeden Vers, weil ich niemanden enttäuschen will, und heute hört mir eine ganze Menge zu
Twój sąsiad i ta Pani, co sprzedaje tulipany przy rynku
Dein Nachbar und die Frau, die Tulpen am Markt verkauft
Księgowy i mechanik, co naprawił parę razy BMW, co miałeś
Der Buchhalter und der Mechaniker, der dein BMW ein paar Mal repariert hat, den du hattest
Wszystko co miałeś, jest tu
Alles, was du hattest, ist hier
Żywe kwiaty pod sceną, nie wiem czy Cię wpuszczą
Lebende Blumen unter der Bühne, ich weiß nicht, ob sie dich hereinlassen
I nie wiem czy wiedzą, że bez Ciebie jakoś smutno nam
Und ich weiß nicht, ob sie wissen, dass es ohne dich irgendwie traurig ist
Nie wiem czy Cię wpuszczą i nie wiem czy wiedzą, że wszystko co miałeś
Ich weiß nicht, ob sie dich hereinlassen und ich weiß nicht, ob sie wissen, dass alles, was du hattest
Wszystko co miałeś, jest tu
Alles, was du hattest, ist hier
Wszystko co miałeś, jest tu
Alles, was du hattest, ist hier
Wszystko co miałeś, jest tu
Alles, was du hattest, ist hier
Wszystko co miałeś, jest tu
Alles, was du hattest, ist hier
Wszystko co miałeś, jest tu
Alles, was du hattest, ist hier






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.