67-410 -
Mata
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Podobno
im
dalej
od
metropolii,
to
tym
więcej
się
mięsa
kładzie
na
stoły
Angeblich
je
weiter
von
der
Metropole,
desto
mehr
Fleisch
wird
auf
die
Tische
gelegt
I
tym
jest
większa
proporcja
ludzie
- apteki
i
ludzie
- kościoły
Und
desto
größer
ist
das
Verhältnis
von
Menschen
- Apotheken
und
Menschen
- Kirchen
Wlewasz
wódę
w
kubek,
przezroczysty
na
herbatę
Lipton
Du
gießt
Wodka
in
einen
durchsichtigen
Lipton-Tassen
Tłumaczę
Ci
co
to
Uber,
no
a
Ty
mi
mówisz,
że
mówię
za
szybko
Ich
erkläre
dir,
was
Uber
ist,
und
du
sagst,
ich
rede
zu
schnell
Karol
Wojtyła
- patrzy
się
na
nas
znad
pianina
Karol
Wojtyła
- schaut
von
oben
auf
uns
herab
A
ty
się
mnie
pytasz,
czy
wpadła
mi
w
oko
jakaś
dziewczyna
i
jak
tam
w
szkole
Und
du
fragst
mich,
ob
mir
ein
Mädchen
aufgefallen
ist
und
wie
es
in
der
Schule
läuft
Powoli
czas
mija
Langsam
vergeht
die
Zeit
I
chociaż
w
teorii
czujemy
tak
samo
czas
Und
obwohl
wir
in
der
Theorie
die
Zeit
gleich
fühlen
To
twoja
kukułka
śpiewa
tak
głośno,
gdy
milczą
cyferki
na
moim
Casio
Singt
dein
Kuckuck
so
laut,
wenn
die
Zahlen
auf
meinem
Casio
schweigen
(Leci
Kara
Sevda,
no
i
Barwy
Szczęścia)
(Kara
Sevda
läuft,
und
Farben
des
Glücks)
Le-,
leci
Kara
Sevda,
no
i
Barwy
Szczęścia
Ka-,
Kara
Sevda
läuft,
und
Farben
des
Glücks
Nie
boję
się
ciepła,
więc
będzie
trzeba
dosypać
trochę
węgla
Ich
fürchte
die
Wärme
nicht,
also
müssen
wir
etwas
Kohle
nachlegen
Zawsze
tak
czule
się
żegnasz
z
nami
Du
verabschiedest
dich
immer
so
zärtlich
von
uns
Zawsze
tak
czule
się
żegnasz
Du
verabschiedest
dich
immer
so
zärtlich
Udusisz
mnie
perfumami,
co
pachną
jak
cmentarz
Du
erstickst
mich
mit
Parfum,
das
wie
ein
Friedhof
riecht
Czule
się
żegnasz,
jak
by
na
wszelki
wypadek
Zärtlich
verabschiedest
du
dich,
als
ob
es
für
alle
Fälle
wäre
Dlaczego
miłość
to
holometabolia
odwrotna?
Warum
ist
Liebe
eine
umgekehrte
Holometabolisierung?
Dlaczego
Twoje
ciało
dziś
cuchnie
jak
wojna?
Warum
riecht
dein
Körper
heute
nach
Krieg?
A
było
tak
cudnie
jak
ołtarz
Und
es
war
so
schön
wie
ein
Altar
Dlaczego
tak
pomalutku
po
sobie
sprzątasz?
Warum
räumst
du
so
langsam
hinter
dir
auf?
Dlaczego
z
każdym
pytaniem
zamieniam
się
w
małego
chłopca?
Warum
verwandle
ich
mich
mit
jeder
Frage
in
einen
kleinen
Jungen?
Nie,
nie
jestem
głodny
Nein,
ich
habe
keinen
Hunger
Dlaczego
się
modlisz
do
Ojca?
Warum
betest
du
zum
Vater?
Czy
będę
się
modlił
do
Ojca,
żeby
oddał
mi
wzrok
i
orgazm
Werde
ich
zum
Vater
beten,
dass
er
mir
den
Blick
und
den
Orgasmus
zurückgibt
I
wszystko
co
zabrał,
albo
żeby
zabrał
mnie
kiedyś
Und
alles,
was
er
genommen
hat,
oder
dass
er
mich
irgendwann
nimmt
Podobno
im
dalej
od
metropolii,
to
tym
grubsze
telewizory
Angeblich
je
weiter
von
der
Metropole,
desto
dicker
die
Fernseher
No
i
dekoder
ma
mniej
kanałów,
ale
za
to
jest
trochę
częściej
włączony
Und
der
Decoder
hat
weniger
Kanäle,
aber
dafür
ist
er
öfter
eingeschaltet
Czujemy
ból
w
krzyżu,
zatokach
i
stawach
Wir
fühlen
Schmerzen
im
Kreuz,
in
den
Nasennebenhöhlen
und
Gelenken
Oglądamy
reklamy:
Rutinacea,
Opokan,
Ulgix
Zgaga
i
Scorbolamid
Wir
schauen
Werbung:
Rutinacea,
Opokan,
Ulgix
Sodbrennen
und
Scorbolamid
Podglądamy
wielki
świat
i
piękna
Pani
nas
mami
Wir
spähen
in
die
große
Welt
und
eine
schöne
Frau
verführt
uns
Ale
Pan
Karol
opowiada
żart
i
jeszcze
nie
umieramy
Aber
Herr
Karol
erzählt
einen
Witz
und
wir
sterben
noch
nicht
Ktoś
wygrał
pralkę,
szwajcarski
zegarek
Jemand
hat
eine
Waschmaschine,
eine
Schweizer
Uhr
gewonnen
Dziecko
wtula
się
w
mamę
Ein
Kind
schmiegt
sich
an
seine
Mutter
No
bo
przegrało
z
innym
dzieckiem
walkę
na
talent
Weil
es
einen
Talentwettbewerb
gegen
ein
anderes
Kind
verloren
hat
A
my
się
wtulamy
w
wersalkę
i
widzimy
ten
dziwny
świat
zza
firanek
Und
wir
schmiegen
uns
in
das
Sofa
und
sehen
diese
seltsame
Welt
hinter
den
Vorhängen
Ulice
są
szare
i
puste,
ulice
są
szare
Die
Straßen
sind
grau
und
leer,
die
Straßen
sind
grau
Nie
uśniesz,
dopóki
nie
sprawdzisz
dwa
razy,
czy
zamknąłem
za
sobą
furtkę
Du
wirst
nicht
schlafen,
bis
du
zweimal
überprüft
hast,
ob
ich
das
Gartentor
geschlossen
habe
Mam
kurtkę
po
Tobie,
więc
nic
się
nie
stanie,
gdy
uśniesz
Ich
habe
deine
Jacke,
also
passiert
nichts,
wenn
du
einschläfst
Mam
uśmiech
po
Tobie
Ich
habe
dein
Lächeln
Zawsze
przed
koncertem
czuję
stres,
więc
powtarzam
każdy
wers
przed
snem
Vor
jedem
Konzert
fühle
ich
Stress,
also
wiederhole
ich
jeden
Vers
vor
dem
Schlaf
Powtarzam
każdy
wers,
bo
nie
chce
nikogo
zawieść,
a
dziś
będzie
słuchał
mnie
cały
tłum
Ich
wiederhole
jeden
Vers,
weil
ich
niemanden
enttäuschen
will,
und
heute
hört
mir
eine
ganze
Menge
zu
Twój
sąsiad
i
ta
Pani,
co
sprzedaje
tulipany
przy
rynku
Dein
Nachbar
und
die
Frau,
die
Tulpen
am
Markt
verkauft
Księgowy
i
mechanik,
co
naprawił
parę
razy
BMW,
co
miałeś
Der
Buchhalter
und
der
Mechaniker,
der
dein
BMW
ein
paar
Mal
repariert
hat,
den
du
hattest
Wszystko
co
miałeś,
jest
tu
Alles,
was
du
hattest,
ist
hier
Żywe
kwiaty
pod
sceną,
nie
wiem
czy
Cię
wpuszczą
Lebende
Blumen
unter
der
Bühne,
ich
weiß
nicht,
ob
sie
dich
hereinlassen
I
nie
wiem
czy
wiedzą,
że
bez
Ciebie
jakoś
smutno
nam
Und
ich
weiß
nicht,
ob
sie
wissen,
dass
es
ohne
dich
irgendwie
traurig
ist
Nie
wiem
czy
Cię
wpuszczą
i
nie
wiem
czy
wiedzą,
że
wszystko
co
miałeś
Ich
weiß
nicht,
ob
sie
dich
hereinlassen
und
ich
weiß
nicht,
ob
sie
wissen,
dass
alles,
was
du
hattest
Wszystko
co
miałeś,
jest
tu
Alles,
was
du
hattest,
ist
hier
Wszystko
co
miałeś,
jest
tu
Alles,
was
du
hattest,
ist
hier
Wszystko
co
miałeś,
jest
tu
Alles,
was
du
hattest,
ist
hier
Wszystko
co
miałeś,
jest
tu
Alles,
was
du
hattest,
ist
hier
Wszystko
co
miałeś,
jest
tu
Alles,
was
du
hattest,
ist
hier
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.