Текст и перевод песни Matanza - Assim Começa a Bebedeira
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Assim Começa a Bebedeira
Так начинается попойка
A
cena
é
bem
comum
tem
um
garçom
discutindo
com
um
bebum
Обычная
картина:
бармен
ругается
с
алкашом,
Já
está
o
bar
vazio,
lá
fora
chovendo,
fazendo
frio
Бар
уже
пуст,
на
улице
дождь
и
холод,
De
saco
cheio
o
garçom
apontando
para
hora
Бармену
всё
это
осточертело,
он
показывает
на
часы,
E
o
bebum
dizendo
que
dali
não
vai
embora
А
алкаш
говорит,
что
никуда
не
уйдёт.
Eis
que
de
repente
chega
a
puta
e
fica
tal
situação
И
тут
вдруг
появляется
шлюха,
и
ситуация
накаляется.
Um
cavaleiro
não
nega
bebida
a
uma
dama
Рыцарь
не
откажет
даме
в
выпивке,
Principalmente
as
que
leva
para
cama
Особенно
той,
которую
тащит
в
кровать,
Pega
uma
garrafa
de
conhaque
e
não
reclama
Берёт
бутылку
коньяка
и
не
жалуется,
Vamos
ver
o
dia
amanhecer
Посмотрим,
как
наступит
рассвет.
A
cena
é
surreal,
o
bebum
ri
do
garçom
passando
mal
Сюрреалистичная
картина:
алкаш
смеётся
над
барменом,
которому
становится
плохо,
Eles
beberam
de
mais,
começaram
dez
horas
atrás
Они
слишком
много
выпили,
начали
десять
часов
назад,
A
puta
foi
embora
pois
não
tava
se
entendendo
Шлюха
ушла,
потому
что
не
понимала,
что
происходит,
O
bebum
achou
melhor
continuar
bebendo
Алкаш
решил
продолжать
пить,
E
o
garçom
pensava
na
desculpa
que
daria
a
seu
patrão
А
бармен
думал,
что
сказать
своему
боссу.
Um
cavaleiro
não
nega
bebida
a
uma
dama
Рыцарь
не
откажет
даме
в
выпивке,
Principalmente
as
que
leva
para
cama
Особенно
той,
которую
тащит
в
кровать,
Pega
uma
garrafa
de
conhaque
e
não
reclama
Берёт
бутылку
коньяка
и
не
жалуется,
Vamos
ver
o
dia
amanhecer
Посмотрим,
как
наступит
рассвет.
E
assim
começa
a
bebedeira
Так
начинается
попойка,
E
assim
acaba
a
discussão
Так
заканчивается
спор,
Meio-dia
de
segunda-feira
Полдень
понедельника,
Segue
forte
a
bebedeira
Попойка
в
самом
разгаре,
Sem
um
pingo
de
noção
Ни
капли
разума,
Meio-dia
de
segunda-feira
Полдень
понедельника,
Trabalhar
tá
fora
de
questão
Работать
- не
вариант.
Um
cavaleiro
não
nega
bebida
a
uma
dama
Рыцарь
не
откажет
даме
в
выпивке,
Principalmente
as
que
leva
para
cama
Особенно
той,
которую
тащит
в
кровать,
Pega
uma
garrafa
de
conhaque
e
não
reclama
Берёт
бутылку
коньяка
и
не
жалуется,
Vamos
ver
o
dia
amanhecer
Посмотрим,
как
наступит
рассвет.
E
assim
começa
a
bebedeira
Так
начинается
попойка,
E
assim
acaba
a
discussão
Так
заканчивается
спор,
Meio-dia
de
segunda-feira
Полдень
понедельника,
Segue
forte
a
bebedeira
Попойка
в
самом
разгаре,
Sem
um
pingo
de
noção
Ни
капли
разума,
Meio-dia
de
segunda-feira
Полдень
понедельника,
Trabalhar
tá
fora
de
questão
Работать
- не
вариант.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marco Andre Alvares Donida
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.