Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Você Me Dominou (Ao Vivo)
Du hast mich bezwungen (Live)
Tantas
coisas
que
eu
pensei
e
não
falei
So
viele
Dinge,
die
ich
dachte
und
nicht
sagte
Tantas
coisas
que
eu
tentei
e
não
provei
So
viele
Dinge,
die
ich
versuchte
und
nicht
erreichte
Talvez
por
desespero
ou
talvez
por
medo
Vielleicht
aus
Verzweiflung
oder
vielleicht
aus
Angst
De
te
encarar
de
frente
Dich
direkt
anzusehen
Invento
uma
desculpa
sempre
que
você
me
liga
Ich
erfinde
eine
Ausrede,
immer
wenn
du
mich
anrufst
Não
sei
se
a
hora
é
certa
pra
entrar
na
sua
vida
Ich
weiß
nicht,
ob
es
der
richtige
Zeitpunkt
ist,
in
dein
Leben
zu
treten
Prefiro
ter
cautela
pra
não
estragar
tudo
Ich
ziehe
es
vor,
vorsichtig
zu
sein,
um
nicht
alles
zu
ruinieren
Manter
o
nosso
amor
de
pé
(assim
ó)
Unsere
Liebe
aufrechtzuerhalten
(so
hier)
Pra
ter
você
por
perto,
te
evitar
não
é
o
certo
Um
dich
in
meiner
Nähe
zu
haben,
ist
es
nicht
richtig,
dich
zu
meiden
Pra
manter
você
aqui
Um
dich
hier
zu
behalten
Pra
ter
você
distante,
quero
a
vida
como
antes
Um
dich
fernzuhalten,
will
ich
das
Leben
wie
früher
Antes
de
te
ver,
sem
te
conhecer
Bevor
ich
dich
sah,
ohne
dich
zu
kennen
Você
me
dominou
e
agora
eu
só
penso
Du
hast
mich
bezwungen
und
jetzt
denke
ich
nur
noch
Em
te
amar,
te
amar,
te
amar
Daran,
dich
zu
lieben,
dich
zu
lieben,
dich
zu
lieben
Você
me
entorpeceu,
sou
todo
seu
Du
hast
mich
betäubt,
ich
gehöre
ganz
dir
Não
vejo
outra
em
seu
lugar
Ich
sehe
keine
andere
an
deiner
Stelle
Você
me
dominou
e
eu
só
penso
Du
hast
mich
bezwungen
und
ich
denke
nur
noch
Em
te
amar,
te
amar,
te
amar
Daran,
dich
zu
lieben,
dich
zu
lieben,
dich
zu
lieben
Você
me
entorpeceu,
sou
todo
seu
Du
hast
mich
betäubt,
ich
gehöre
ganz
dir
Não
vejo
outra
em
seu
lugar
Ich
sehe
keine
andere
an
deiner
Stelle
Ahr,
ahr,
ahr
Ahr,
ahr,
ahr
Luan
Santana!
(Chega
mais!)
Luan
Santana!
(Komm
näher!)
Invento
uma
desculpa
sempre
que
você
me
liga
Ich
erfinde
eine
Ausrede,
immer
wenn
du
mich
anrufst
Não
sei
se
a
hora
é
certa
pra
entrar
na
sua
vida
Ich
weiß
nicht,
ob
es
der
richtige
Zeitpunkt
ist,
in
dein
Leben
zu
treten
Prefiro
ter
cautela
pra
não
estragar
tudo
Ich
ziehe
es
vor,
vorsichtig
zu
sein,
um
nicht
alles
zu
ruinieren
Manter
o
nosso
amor
de
pé
Unsere
Liebe
aufrechtzuerhalten
Pra
ter
você
por
perto,
te
evitar
não
é
o
certo
Um
dich
in
meiner
Nähe
zu
haben,
ist
es
nicht
richtig,
dich
zu
meiden
Pra
manter
você
aqui
Um
dich
hier
zu
behalten
Pra
ter
você
distante,
eu
quero
a
vida
como
antes
Um
dich
fernzuhalten,
will
ich
das
Leben
wie
früher
Antes
de
te
ver,
sem
te
conhecer
Bevor
ich
dich
sah,
ohne
dich
zu
kennen
Você
me
dominou
e
agora
eu
só
penso
Du
hast
mich
bezwungen
und
jetzt
denke
ich
nur
noch
Em
te
amar,
te
amar,
te
amar
Daran,
dich
zu
lieben,
dich
zu
lieben,
dich
zu
lieben
Você
me
entorpeceu,
sou
todo
seu
Du
hast
mich
betäubt,
ich
gehöre
ganz
dir
Não
vejo
outra
em
seu
lugar
Ich
sehe
keine
andere
an
deiner
Stelle
Você
me
dominou
e
eu
só
penso
Du
hast
mich
bezwungen
und
ich
denke
nur
noch
Em
te
amar,
te
amar,
te
amar
Daran,
dich
zu
lieben,
dich
zu
lieben,
dich
zu
lieben
Você
me
entorpeceu,
sou
todo
seu
Du
hast
mich
betäubt,
ich
gehöre
ganz
dir
Não
vejo
outra
em
seu
lugar
Ich
sehe
keine
andere
an
deiner
Stelle
Você
me
dominou
e
eu
só
penso
Du
hast
mich
bezwungen
und
ich
denke
nur
noch
Em
te
amar,
te
amar,
te
amar
Daran,
dich
zu
lieben,
dich
zu
lieben,
dich
zu
lieben
Você
me
entorpeceu,
sou
todo
seu
Du
hast
mich
betäubt,
ich
gehöre
ganz
dir
Não
vejo
outra
em
seu
lugar
Ich
sehe
keine
andere
an
deiner
Stelle
Você
me
dominou
e
eu
só
penso
Du
hast
mich
bezwungen
und
ich
denke
nur
noch
Em
te
amar,
te
amar,
te
amar
Daran,
dich
zu
lieben,
dich
zu
lieben,
dich
zu
lieben
Você
me
entorpeceu,
sou
todo
seu
Du
hast
mich
betäubt,
ich
gehöre
ganz
dir
Não
vejo
outra
em
seu
lugar
Ich
sehe
keine
andere
an
deiner
Stelle
Ahr,
ahr,
ahr
Ahr,
ahr,
ahr
Valeu
Luan
Santana!
Valeu
Matheus
e
Kauan
Danke
Luan
Santana!
Danke
Matheus
und
Kauan
Tamo'
junto
c'esse
menino!
'Brigado
meu
irmãozinho
Wir
halten
zusammen
mit
diesem
Jungen!
Danke,
mein
Brüderchen
Os
menino
rapaz,
'brigado!
(Deus
te
abençoe)
Die
Jungs,
Mann,
danke!
(Gott
segne
dich)
'Brigado
por
ter
aceitado
esse
convite
tá
cara
Danke,
dass
du
diese
Einladung
angenommen
hast,
Mann
Que
honra!
(Abração!)...
Não
fala
um
negócio
desse
não
Welche
Ehre!
(Dicke
Umarmung!)...
Sag
so
etwas
nicht
Que
cantar
pro'cêis
pra
mim
é
uma
honra,
é
um
prazer
imenso
Denn
für
euch
zu
singen
ist
für
mich
eine
Ehre,
eine
riesige
Freude
Cantar
pra
essa
galera
linda
de
Goiânia
é
bom
demais
Für
dieses
tolle
Publikum
aus
Goiânia
zu
singen
ist
einfach
super
Tô
com
saudades
do'cêis
viu
gente
Ich
vermisse
euch,
Leute
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kauan, Matheus
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.