Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mon
tout
petit,
mon
enfant
Мой
малыш,
дитя
мое,
Tu
me
demandes
si
gentiment
Ты
спрашиваешь
так
нежно:
Mamie,
mamie,
pourquoi
tu
pleures?
Бабушка,
бабушка,
почему
ты
плачешь?
Mon
tout
petit,
mon
enfant
Мой
малыш,
дитя
мое,
Je
te
réponds
si
tendrement
Я
отвечаю
тебе
так
ласково:
Je
pleure,
parce
que
je
me
souviens
Я
плачу,
потому
что
я
помню.
Je
me
souviens
des
abeilles
Я
помню
пчел,
Dont
j'avais
peur
moi-même
enfant
Которых
я
боялась
сама,
будучи
ребенком,
Leurs
petits
culs
sortant
des
fleurs
Их
маленькие
брюшки,
торчащие
из
цветов,
De
temps
en
temps
encore
insouciant
Время
от
времени
еще
беззаботное.
Je
me
souviens
qu'elles
étaient
belles
Я
помню,
какими
красивыми
они
были.
Je
me
souviens
du
goût
du
miel
Я
помню
вкус
меда.
Je
me
souviens
des
baleines
Я
помню
китов,
De
l'émotion
en
les
voyants
Волнение
при
виде
их,
Danser
comme
d'immenses
reines
Танцующих,
как
огромные
королевы,
Dans
la
pureté
des
océans
В
чистоте
океанов.
Je
me
souviens
qu'elles
étaient
belles
Я
помню,
какими
красивыми
они
были.
Que
j'voulais
nager
avec
elles
Что
я
хотела
плавать
с
ними.
Je
me
souviens
des
ours
blancs
Я
помню
белых
медведей,
Que
j'avais
vu
moi-même
enfant
Которых
видела
сама,
будучи
ребенком,
Dans
une
prison
pour
animaux
В
тюрьме
для
животных,
Que
jadis,
on
appelait
un
zoo
Которую
раньше
называли
зоопарком.
Je
me
souviens
de
la
banquise
Я
помню
льдины
Et
puis
des
glaciers
qui
se
brisent
И
ледники,
которые
раскалываются.
Oui,
mon
petit,
je
pleure
Да,
мой
маленький,
я
плачу
Tout
ce
que
tu
ne
connaîtras
pas
Обо
всем,
что
ты
не
узнаешь,
Parce
que
cet
humain
de
malheur
Потому
что
этот
горе-человек
Les
a
tués
sans
foi
ni
loi
Убил
их
безжалостно.
Oui,
mon
petit,
je
pleure
Да,
мой
маленький,
я
плачу.
Je
pleure
les
beautés
disparues
Я
оплакиваю
исчезнувшие
красоты
D'une
immense
nature
qui
se
meurt
Огромной
природы,
которая
умирает,
Et
d'un
monde
à
jamais
perdu
И
мира,
навсегда
потерянного.
Je
me
souviens
de
l'hiver
Я
помню
зиму,
De
la
danse
des
flocons
dans
l'air
Танец
снежинок
в
воздухе,
Dans
les
tourbillons
du
manège
В
вихрях
карусели,
Des
matins
froids
couverts
de
neiges
Холодные
утра,
покрытые
снегом.
Je
me
souviens
de
mes
frissons
Я
помню
свою
дрожь,
Des
soirées
passées
au
tison
Вечера,
проведенные
у
огня.
Je
me
souviens
des
bourdons,
des
coccinelles,
des
papillons
Я
помню
шмелей,
божьих
коровок,
бабочек,
Des
scarabées
tout
reluisants
et
puis
des
lucanes
cerfs
volant
Блестящих
жуков
и
жуков-оленей,
Les
fragiles
bleuets
dans
les
prés,
les
coquelicots
dans
les
champs
de
blé
Хрупкие
васильки
на
лугах,
маки
в
пшеничных
полях.
Je
me
souviens
des
moineaux
Я
помню
воробьев,
Des
rouges
gorgent,
des
étourneaux
Снегирей,
скворцов,
De
la
symphonie
de
leurs
chants
Симфонию
их
пения
Et
des
hirondelles
au
printemps
И
ласточек
весной.
Je
me
souviens
de
mes
adieux
Я
помню
свое
прощание,
Quand
elles
s'éteignirent
peu
à
peu
Когда
они
постепенно
исчезали.
Oui,
mon
petit,
je
pleure
Да,
мой
маленький,
я
плачу
Tout
ce
que
tu
ne
connaîtras
pas
Обо
всем,
что
ты
не
узнаешь,
Parce
que
cet
humain
de
malheur
Потому
что
этот
горе-человек
Les
a
tués
sans
foi
ni
loi
Убил
их
безжалостно.
Oui,
mon
petit,
je
pleure
Да,
мой
маленький,
я
плачу.
Je
pleure
les
beautés
disparues
Я
оплакиваю
исчезнувшие
красоты
D'une
immense
nature
qui
se
meurt
Огромной
природы,
которая
умирает,
Et
d'un
monde
à
jamais
perdu
И
мира,
навсегда
потерянного.
Je
ne
me
souviens
que
de
drames
Я
помню
только
драмы,
Que
d'animaux
pris
dans
les
flammes
Животных,
попавших
в
огонь,
De
forêts
millénaires
en
feu
Тысячелетние
леса
в
огне,
De
mon
cœur
qui
se
fend
en
deux
Мое
сердце,
разрывающееся
надвое.
Je
me
souviens
de
l'impuissance
Я
помню
бессилие,
De
la
tristesse,
de
la
violence
Печаль,
жестокость.
Je
me
souviens
de
la
honte
Я
помню
стыд,
De
voir
ma
terre
laissée
pour
compte
Видеть
мою
землю
заброшенной,
Parce
qu'une
poignée
de
pauvres
gens
Потому
что
горстка
бедных
людей
Ne
pensent
qu'à
gagner
de
l'argent
Думает
только
о
том,
чтобы
заработать
деньги.
Oui,
mon
petit,
je
pleure
Да,
мой
маленький,
я
плачу
D'humiliation,
de
déshonneur
От
унижения,
от
бесчестья.
On
a
laissé
mourir
le
monde
Мы
позволили
миру
умереть.
Oui,
on
a
fait
mourir
le
monde
Да,
мы
позволили
миру
умереть.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mathilde Bonneterre, Vladimir Medail
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.