Matogrosso & Mathias feat. Joaquim & Manoel - Boite azul - Ao vivo - перевод текста песни на немецкий

Boite azul - Ao vivo - Joaquim & Manoel , Matogrosso & Mathias перевод на немецкий




Boite azul - Ao vivo
Blaue Boite - Live
A boate azul
Die blaue Boite
Doente de amor, procurei remédio na vida noturna
Krank vor Liebe, suchte ich Heilung im Nachtleben
Com a flor da noite em uma boate aqui na zona sul
Mit der Blume der Nacht in einer Boite hier im Süden
A dor do amor é com outro amor que a gente cura
Den Schmerz der Liebe heilt man mit einer anderen Liebe
Vim curar a dor desse mal de amor na boate azul
Ich kam, um den Schmerz dieser Liebeskrankheit in der blauen Boite zu heilen
E quando a noite vai se agonizando no clarão da aurora
Und wenn die Nacht im Schein der Morgenröte dahinsiecht
Os integrantes da vida noturna se foram dormir
Gingen die Nachtschwärmer schlafen
E a dama da noite que estava comigo também foi embora
Und die Dame der Nacht, die bei mir war, ging auch fort
Fecharam-se as portas, sozinho de novo tive que sair
Die Türen schlossen sich, allein musste ich wieder gehen
Sair de que jeito se nem sei o rumo para onde vou
Wie gehen, wenn ich nicht mal die Richtung weiß, wohin ich gehe?
Muito vagamente me lembro que estou
Sehr vage erinnere ich mich, dass ich bin
Em uma boate aqui na zona sul
In einer Boite hier im Süden
vocês
Nur ihr
Eu bebi demais (e não consigo me lembrar sequer)
Ich habe zu viel getrunken (und kann mich nicht einmal erinnern)
(Qual é o nome daquela mulher)
(Wie der Name dieser Frau ist)
(A flor da noite na boate azul)
(Die Blume der Nacht in der blauen Boite)
E agora vamos chamar nossos convidados
Und jetzt rufen wir unsere Gäste
Original da música
Das Original des Liedes
Joaquim e Manoel
Joaquim und Manoel
Doente de amor, procurei remédio na vida noturna
Krank vor Liebe, suchte ich Heilung im Nachtleben
Com a flor da noite em uma boate aqui na zona sul
Mit der Blume der Nacht in einer Boite hier im Süden
A dor do amor é com outro amor que a gente cura
Den Schmerz der Liebe heilt man mit einer anderen Liebe
Vim curar a dor deste mal de amor na boate azul
Ich kam, um den Schmerz dieser Liebeskrankheit in der blauen Boite zu heilen
E quando a noite vai se agonizando no clarão da aurora
Und wenn die Nacht im Schein der Morgenröte dahinsiecht
Os integrantes da vida noturna se foram dormir
Gingen die Nachtschwärmer schlafen
A dama da noite que estava comigo também foi embora
Und die Dame der Nacht, die bei mir war, ging auch fort
Fecharam-se as portas, sozinho de novo tive que sair
Die Türen schlossen sich, allein musste ich wieder gehen
Sair de que jeito se nem sei o rumo para onde vou
Wie gehen, wenn ich nicht mal die Richtung weiß, wohin ich gehe?
Muito vagamente me lembro que estou
Sehr vage erinnere ich mich, dass ich bin
Em uma boate aqui na zona sul
In einer Boite hier im Süden
Eu bebi demais e não consigo me lembrar sequer
Ich habe zu viel getrunken und kann mich nicht einmal erinnern
Qual era o nome daquela mulher
Wie der Name jener Frau war
A flor da noite na boate azul
Die Blume der Nacht in der blauen Boite
Mais apalusos
Mehr Applaus
Brigado (brigado)
Danke (danke)
Parabéns a primavera
Glückwunsch an den Frühling





Авторы: Benedito Onofre Seviero, Aparecido Thomaz De Oliveira


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.