Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un po' bella un po' bestia
Ein bisschen schön, ein bisschen Biest
Apro
gli
occhi,
ma
non
vedo,
forse
sto
dormendo
Ich
öffne
die
Augen,
aber
ich
sehe
nicht,
vielleicht
schlafe
ich
Mentre
cerco
il
filo
per
uscir
da
questo
labirinto
Während
ich
den
Faden
suche,
um
aus
diesem
Labyrinth
herauszukommen
Sento
una
voce
che
mi
parla
piano
nell'orecchio
Ich
höre
eine
Stimme,
die
leise
in
mein
Ohr
spricht
E
mi
chiede
sei
qui
dentro?
Und
mich
fragt:
Bist
du
hier
drinnen?
Io
mi
ricordo
che
stavo
ridendo
con
i
miei
amici
Ich
erinnere
mich,
dass
ich
mit
meinen
Freunden
lachte
Ed
era
come
respirare
con
entrambe
le
narici
Und
es
war,
als
würde
man
mit
beiden
Nasenlöchern
atmen
E
poi
alzo
gli
occhi,
ma
era
verde
o
rosso?
Und
dann
hebe
ich
die
Augen,
aber
war
es
grün
oder
rot?
Ah,
questo
mondo
non
ti
chiede
se
sei
pronto
Ah,
diese
Welt
fragt
dich
nicht,
ob
du
bereit
bist
La
vita
è
una
puttana
in
cerca
di
moralità
Das
Leben
ist
eine
Hure
auf
der
Suche
nach
Moral
Perché
poi
dentro
a
una
disgrazia
trovi
un'opportunità
Denn
dann
findest
du
in
einem
Unglück
eine
Chance
La
vita
ti
dà
dieci,
cento,
mille
limiti
Das
Leben
gibt
dir
zehn,
hundert,
tausend
Grenzen
Così
che
invece
di
accettarli
provi
a
risolverli
Damit
du
versuchst,
sie
zu
überwinden,
anstatt
sie
zu
akzeptieren
E
amerò
senza
difese
Und
ich
werde
ohne
Verteidigung
lieben
Sarò
come
Ercole
con
le
sue
imprese
Ich
werde
wie
Herkules
sein
mit
seinen
Heldentaten
Questa
vita
ti
spezza
Dieses
Leben
bricht
dich
È
un
po'
bella
e
un
po'
bestia
Es
ist
ein
bisschen
schön
und
ein
bisschen
Biest
Io
lo
faccio
per
me
stesso
Ich
tue
es
für
mich
selbst
Perché
a
fare
del
bene
poi
si
dorme
meglio
Denn
wenn
man
Gutes
tut,
schläft
man
besser
Non
sai
quanto
ti
resta,
quindi
uccidi
la
bestia
Du
weißt
nicht,
wie
viel
dir
bleibt,
also
töte
das
Biest
A
una
casa
ho
tolto
il
tetto,
adesso
piove
dentro
Einem
Haus
habe
ich
das
Dach
abgenommen,
jetzt
regnet
es
hinein
E
guardo
i
miei
sensi
di
colpa
che
fanno
braccio
di
ferro
Und
ich
sehe
zu,
wie
meine
Schuldgefühle
Armdrücken
machen
Poi
una
voce
che
mi
parla
piano
Dann
eine
Stimme,
die
leise
zu
mir
spricht
Nell'orecchio
e
mi
chiede:
sei
qui
dentro?
Ins
Ohr
und
mich
fragt:
Bist
du
hier
drinnen?
Io,
diciott'anni,
tanti
sbagli
Ich,
achtzehn
Jahre
alt,
viele
Fehler
Poi
mamma
mi
chiede:
tu
cosa
vuoi
fare
nella
vita?
Dann
fragt
mich
Mama:
Was
willst
du
im
Leben
machen?
Io
volerti
bene
Ich
will
dich
liebhaben
Perché
volersi
bene
è
molto
più
di
un
gesto
Denn
sich
liebhaben
ist
viel
mehr
als
eine
Geste
E
a
volte
quando
lo
capisci
è
troppo
tardi
e
scade
il
tempo
Und
manchmal,
wenn
du
es
verstehst,
ist
es
zu
spät
und
die
Zeit
läuft
ab
La
vita
è
una
puttana
in
cerca
di
moralità
Das
Leben
ist
eine
Hure
auf
der
Suche
nach
Moral
Perché
dentro
a
una
disgrazia
trovi
un'opportunità
Denn
in
einem
Unglück
findest
du
eine
Chance
La
vita
ti
dà
dieci,
cento,
mille
limiti
Das
Leben
gibt
dir
zehn,
hundert,
tausend
Grenzen
Così
che
invece
di
accettarli
provi
a
risolverli
Damit
du
versuchst,
sie
zu
überwinden,
anstatt
sie
zu
akzeptieren
E
amerò
senza
difese
Und
ich
werde
ohne
Verteidigung
lieben
Sarò
come
Ercole
con
le
sue
imprese
Ich
werde
wie
Herkules
sein
mit
seinen
Heldentaten
Questa
vita
ti
spezza
Dieses
Leben
bricht
dich
È
un
po'
bella
e
un
po'
bestia
Es
ist
ein
bisschen
schön
und
ein
bisschen
Biest
Io
lo
faccio
per
me
stesso
Ich
tue
es
für
mich
selbst
Perché
a
fare
del
bene
poi
si
dorme
meglio
Denn
wenn
man
Gutes
tut,
schläft
man
besser
Non
sai
quanto
ti
resta,
quindi
uccidi
la
bestia
Du
weißt
nicht,
wie
viel
dir
bleibt,
also
töte
das
Biest
Sai,
la
rabbia
quando
arriva
entra,
ma
non
bussa
Weißt
du,
die
Wut,
wenn
sie
kommt,
tritt
ein,
aber
sie
klopft
nicht
an
Mi
hanno
detto
che
col
tempo
tutto
poi
si
aggiusta
Man
hat
mir
gesagt,
dass
sich
mit
der
Zeit
alles
wieder
einrenkt
E
mi
fa
arrabbiare,
perché
non
è
vero
Und
das
macht
mich
wütend,
denn
es
ist
nicht
wahr
Perché
non
è
vero
che
la
vita
è
giusta
Denn
es
ist
nicht
wahr,
dass
das
Leben
gerecht
ist
A
volte
non
si
aggiusta
Manchmal
renkt
es
sich
nicht
ein
Non
è
un
gioco
ad
armi
pari
Es
ist
kein
Spiel
mit
gleichen
Waffen
Non
è
una
sconfitta
Es
ist
keine
Niederlage
E
se
la
strada
qualche
volta
non
ti
sembra
dritta
o
che
finisca
Und
wenn
der
Weg
dir
manchmal
nicht
gerade
erscheint
oder
zu
enden
scheint
Allora
tu
sorridi
Dann
lächle
du
Perché
il
sorriso
è
una
curva
che
raddrizza
Denn
das
Lächeln
ist
eine
Kurve,
die
alles
geradebiegt
Perché
il
sorriso
è
una
curva
che
raddrizza
Denn
das
Lächeln
ist
eine
Kurve,
die
alles
geradebiegt
Perché
il
sorriso
è
una
curva
che
raddrizza
Denn
das
Lächeln
ist
eine
Kurve,
die
alles
geradebiegt
Amerò
senza
difese
Ich
werde
ohne
Verteidigung
lieben
Sarò
come
Ercole
con
le
sue
imprese
Ich
werde
wie
Herkules
sein
mit
seinen
Heldentaten
Questa
vita
è
perfetta
Dieses
Leben
ist
perfekt
È
un
po'
bella
e
un
po'
bestia
Es
ist
ein
bisschen
schön
und
ein
bisschen
Biest
Io
lo
faccio
per
me
stesso
Ich
tue
es
für
mich
selbst
Perché
a
fare
del
bene
poi
si
dorme
meglio
Denn
wenn
man
Gutes
tut,
schläft
man
besser
Non
sai
quanto
ti
resta
Du
weißt
nicht,
wie
viel
dir
bleibt
Guarda
quanta
bellezza
Schau,
wie
viel
Schönheit
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Matteo Faustini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.