Matti Jurva - Lesken lempi - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Matti Jurva - Lesken lempi




Lesken lempi
Widow's Love
Elokaunokki yksin oli eksynyt,
Lost in a cornfield, I was all alone,
Vain tuonne viljapellon kesken.
Midst of the ears of corn I had grown.
En minä tyttösiä lempinyt
I never had loved any girl,
Ja sitten rakastuinkin leskeen.
Then, I fell in love with a widow.
Leskelle taitoin elokaunokin
For the widow, I picked cornflowers,
Ja hänpä mulle kahvit keitti.
And she made coffee for me.
Kamarissa hiljaa kuiskuttelin,
In the chamber, we whispered softly,
Ikkunasta katsoi kuu.
As the moon gazed through the window.
Sillä lesken syli se on lämpöinen
For a widow's embrace is warm,
Ja lempeä on silmäin loiste.
And her eyes gleam with tenderness,
Kerran kun on käynyt luona sen
Once you've visited her,
Jo haluaakin tulla toiste.
You'll long to return again.
Elokaunokki tiesi että juttumme
The cornflowers knew that our story,
Nyt sopinut ei jäädä kesken,
Wasn't meant to end abruptly,
Yhteiset meidän on nyt tuttumme
Now we share the same acquaintances,
Kun minä olen nainut lesken.
For I've married the widow.
Vielä kun taitan elokaunokin
I still pick cornflowers for my love,
Niin hänpä mulle kahvit keittää.
And she still makes coffee for me.
Kamarissa nukkuu monta tenavaa,
In our chamber, our children sleep,
Ikkunasta katsoo kuu.
As the moon looks in through the window.
Aina lesken syli se on lämpöinen
Always a widow's embrace is warm,
Ja lempeä on silmäin loiste.
And her eyes gleam with tenderness,
Kenties moni kävi luona sen,
Perhaps many have visited her,
Mutta minä poika tulin toiste.
But I, my dear, have come again.
Vielä kun taitan elokaunokin
I still pick cornflowers for my love,
Niin hänpä mulle kahvit keittää.
And she still makes coffee for me.
Kamarissa nukkuu monta tenavaa,
In our chamber, our children sleep,
Ikkunasta katsoo kuu.
As the moon looks in through the window.
Aina lesken syli se on lämpöinen
Always a widow's embrace is warm,
Ja lempeä on silmäin loiste.
And her eyes gleam with tenderness,
Kenties moni kävi luona sen,
Perhaps many have visited her,
Mutta minä poika tulin toiste.
But I, my dear, have come again.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.