И
каждый
вечер
Und
jeden
Abend
И
каждый
вечер
Und
jeden
Abend
И
каждый
вечер
Und
jeden
Abend
И
каждый
вечер
Und
jeden
Abend
И
каждый
вечер
Und
jeden
Abend
И
каждый
вечер
я
под
луной
Und
jeden
Abend
unter
dem
Mond
Гуляю
со
светом
фонаря
Spaziere
ich
mit
dem
Licht
der
Laterne
И
поступают
все
горой
Und
viele
kommen
haufenweise
Но
нет
там
места
для
меня
Aber
dort
ist
kein
Platz
für
mich
Ведь
я
ищу
того,
что
в
уник
Denn
ich
suche
das,
was
einzigartig
ist
Никогда
не
завезут
Was
niemals
geliefert
wird
Скажи
мне,
где
найти
ответы
Sag
mir,
wo
finde
ich
Antworten
На
вопросы
что
живут
во
мне
(во
мне)
Auf
die
Fragen,
die
in
mir
leben
(in
mir)
Что
называется
правильным,
а
что
нет?
(что
нет)
Was
nennt
man
richtig,
und
was
nicht?
(was
nicht)
Почему
именно
ночью
я
ищу
ответ?
Warum
suche
ich
gerade
nachts
nach
Antworten?
Так
много
вопросов
So
viele
Fragen
Так
мало
ответов
So
wenige
Antworten
Мне
кажется
вечность
Mir
scheint,
es
braucht
eine
Ewigkeit
Надо
чтоб
понять
это
Um
das
zu
verstehen
Загадки
и
квесты
Rätsel
und
Aufgaben
Что
в
жизни
бывают
Die
im
Leben
vorkommen
Даются
откуда
Woher
kommen
sie
Или
берем
сами
Oder
nehmen
wir
sie
selbst
Зачем
людям
глаза,
ведь
все
пропускают
Wozu
brauchen
Menschen
Augen,
wenn
sie
doch
alles
übersehen?
Зачем
объяснять,
если
не
понимают
Wozu
erklären,
wenn
sie
es
nicht
verstehen?
Зачем
говорить,
если
нет
интереса
Wozu
reden,
wenn
kein
Interesse
besteht?
Зачем
эта
нить?
Скажи,
где
ее
место?
Wozu
dieser
Faden?
Sag
mir,
wo
ist
sein
Platz?
Зачем
еще
здесь,
если
я
рядом
с
домом
Wozu
bin
ich
noch
hier,
wenn
ich
doch
nahe
am
Zuhause
bin?
Зачем
я
грущу,
если
в
горле
нет
кома
Wozu
bin
ich
traurig,
wenn
ich
keinen
Kloß
im
Hals
habe?
А
что,
если
смысла
нет
искать
ответ
Und
was,
wenn
es
keinen
Sinn
hat,
nach
Antworten
zu
suchen?
Так
зачем
это
все
и
где
найти
след?
Wozu
also
das
alles
und
wo
finde
ich
die
Spur?
(Зачем
людям
глаза,
ведь
все
пропускают)
(Wozu
brauchen
Menschen
Augen,
wenn
sie
doch
alles
übersehen?)
(Зачем
объяснять,
если
не
понимают)
(Wozu
erklären,
wenn
sie
es
nicht
verstehen?)
(Зачем
говорить,
если
нет
интереса)
(Wozu
reden,
wenn
kein
Interesse
besteht?)
(Зачем
эта
нить?
Скажи,
где
ее
место?)
(Wozu
dieser
Faden?
Sag
mir,
wo
ist
sein
Platz?)
(Зачем
еще
здесь,
если
я
рядом
с
домом)
(Wozu
bin
ich
noch
hier,
wenn
ich
doch
nahe
am
Zuhause
bin?)
(Зачем
я
грущу,
если
в
горле
нет
кома)
(Wozu
bin
ich
traurig,
wenn
ich
keinen
Kloß
im
Hals
habe?)
(А
что,
если
смысла
нет
искать
ответ)
(Und
was,
wenn
es
keinen
Sinn
hat,
nach
Antworten
zu
suchen?)
(Так
зачем
это
все
и
где
найти
след?)
(Wozu
also
das
alles
und
wo
finde
ich
die
Spur?)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: гринь матвей евгеньевич
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.