Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alfonsina y El Mar
Alfonsina und das Meer
Por
la
blanca
arena
que
lame
el
mar
Auf
dem
weißen
Sand,
den
das
Meer
umspült
Su
pequeña
huella
no
vuelve
más
Kehrt
deine
kleine
Spur
nicht
mehr
zurück
Y
un
sendero
solo
de
pena
y
silencio
llegó
Nur
ein
Pfad
voll
Schmerz
und
Stille
führt
hinab
Hasta
el
agua
profunda
Zum
tiefen
Wasser
Y
un
sendero
solo
de
penas
mudas
llegó
Nur
ein
Pfad
voll
stummer
Qualen
endet
dort
Hasta
la
espuma
In
der
Gischt
Sabe
Dios
qué
angustia
te
acompañó
Gott
weiß,
welche
Qual
dich
begleitet
hat
Qué
dolores
viejos
calló
tu
voz
Welche
alten
Schmerzen
dein
Stimme
verschwieg
Para
recostarte
arrullada
en
el
canto
de
las
Um
dich
einzulullen
im
Lied
der
Caracolas
marinas
Muscheln
aus
dem
Meer
La
canción
que
canta
en
el
fondo
oscuro
del
mar
Das
Lied,
das
singt
in
der
dunklen
Tiefe
des
Meers
Te
vas
Alfonsina
con
tu
soledad
Du
gehst,
Alfonsina,
mit
deiner
Einsamkeit
¿Qué
poemas
nuevos
fuiste
a
buscar?
Nach
welchen
neuen
Gedichten
suchst
du?
Una
voz
antigua
de
viento
y
de
sal
Eine
alte
Stimme
aus
Wind
und
Salz
Que
requiebra
el
alma
la
está
llamando,
y
te
vas
Die
die
Seele
bricht,
dich
jetzt
ruft,
und
du
gehst
Hacia
allá
como
en
sueños
Dahin
wie
im
Traum
Dormida,
Alfonsina,
vestida
de
mar
Schlafend,
Alfonsina,
gekleidet
vom
Meer
Cinco
sirenitas
te
llevarán
Fünf
kleine
Sirenen
tragen
dich
fort
Por
caminos
de
algas
y
de
coral
Durch
Pfade
aus
Algen
und
Korallen
Y
fosforecentes
caballos
marinos
harán
Und
leuchtende
Seepferdchen
werden
Una
ronda
a
tu
lado
Einen
Reigen
an
deiner
Seite
bilden
Y
los
habitantes
del
agua
van
a
jugar
Und
die
Wesen
des
Wassers
werden
spielen
Junto
a
tu
lado
Dort
bei
dir
Bájame
la
lámpara
un
poco
más
Senke
die
Lampe
noch
ein
wenig
mehr
Déjame
que
duerma,
nodriza,
en
paz
Lass
mich
schlafen,
Amme,
in
Frieden
Y
si
llama
él,
no
le
digas
que
estoy,
dile
que
Und
wenn
er
fragt,
sag
ihm
nicht,
dass
ich
hier
bin,
sag
ihm
Alfonsina
no
vuelve
Alfonsina
kehrt
nicht
zurück
Y
si
llama
él,
no
le
digas
nunca
que
estoy
Und
wenn
er
fragt,
sag
ihm
nie,
dass
ich
hier
bin
Di
que
me
he
ido
Sag,
ich
ging
fort
Te
vas
Alfonsina
con
tu
soledad
Du
gehst,
Alfonsina,
mit
deiner
Einsamkeit
¿Qué
poemas
nuevos
fuiste
a
buscar?
Nach
welchen
neuen
Gedichten
suchst
du?
Una
voz
antigua
de
viento
y
de
sal
Eine
alte
Stimme
aus
Wind
und
Salz
Que
requiebra
el
alma
la
está
llamando,
y
te
vas
Die
die
Seele
bricht,
dich
jetzt
ruft,
und
du
gehst
Hacia
allá
como
en
sueños
Dahin
wie
im
Traum
Dormida,
Alfonsina,
vestida
de
mar
Schlafend,
Alfonsina,
gekleidet
vom
Meer
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Felix Cesar Luna, Ariel Ramirez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.