Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Au Clair De Ma Plume - Live 2004
Au Clair De Ma Plume - Live 2004
Viennent
mes
nuits
et
vous
voici
Meine
Nächte
kommen
und
da
seid
ihr
Dociles
enfin,
vous
que
je
chasse
Endlich
fügsam,
die
ich
vertreibe
Et
que
je
poursuis
Und
die
ich
verfolge
Chagrin
matin,
je
n'y
peux
rien
Trauriger
Morgen,
ich
kann
nichts
tun
Vous
repartez
sans
la
moindre
trace
Ihr
geht
fort
ohne
jede
Spur
Sans
un
pli
Ohne
eine
Falte
J'en
arrive
à
préférer
mes
rêves
Ich
komme
dahin,
meine
Träume
zu
bevorzugen
A
redouter
l'aube
qui
vous
enlève
Die
Dämmerung
zu
fürchten,
die
euch
entführt
Tout
me
semble
facile
et
si
beau
Alles
scheint
mir
so
leicht
und
so
schön
Avant
la
citrouille
et
les
crapauds
Bevor
der
Kürbis
und
die
Kröten
kommen
Au
clair
de
ma
plume
mes
amis
les
mots
Im
Licht
meiner
Feder,
meine
Freunde
die
Worte
Prêtez-moi
la
lune
pour
écrire
à
mon
Pierrot
Leiht
mir
den
Mond,
um
meinem
Pierrot
zu
schreiben
Aux
jours
les
écumes,
nuits
j'oublie
mes
maux
An
den
Tagen
die
Gischt,
Nächte
vergesse
ich
mein
Leid
Je
n'ai
plus
de
chandelle
et
mort
le
feu
Ich
habe
keine
Kerze
mehr
und
das
Feuer
ist
tot
Le
jour
est
cruel,
oh
restez
un
peu
Der
Tag
ist
grausam,
oh
bleibt
ein
wenig
Je
me
sens
si
belle
dans
vos
doux
yeux
Ich
fühle
mich
so
schön
in
euren
sanften
Augen
Le
monde
m'emmêle
et
m'en
veut
Die
Welt
verwirrt
mich
und
will
mir
weh
J'ai
beau
fermer
tous
mes
volets
Vergeblich
schließe
ich
alle
Läden
Blottie
sans
bruit
dans
la
plus
profonde
obscurité
Lautlos
gekauert
in
tiefster
Dunkelheit
J'attends
cachée,
mais
rien
n'y
fait
Ich
warte
versteckt,
doch
nichts
nützt
Malins
méfiants
rien
ne
vient
dans
les
rêves
éveillés
Schlau
und
misstrauisch
kommt
nichts
in
wachen
Träumen
Cette
enfant
je
la
redeviendrai
Dieses
Kind
werde
ich
wieder
werden
Ces
visages
aimés
je
les
reverrai
Diese
geliebten
Gesichter
werde
ich
wiedersehen
Peut-être
qu'un
beau
jour
en
secret
Vielleicht
eines
schönen
Tages
im
Geheimen
En
belle
nuit
je
le
changerai
In
schöner
Nacht
werde
ich
es
ändern
Les
nuits
seront
l'indubitable
réel
Die
Nächte
werden
die
unbestreitbare
Realität
Les
jours
aux
fables
feront
jumeaux
jumelles
Die
Tage
zu
Fabeln
machen
Zwillinge
Nous
vivrons
des
rêves
et
rêverons
de
sommeil
Wir
werden
Träume
leben
und
vom
Schlaf
träumen
Dans
un
grand
feu
je
brûlerai
des
millions
In
einem
großen
Feuer
werde
ich
Millionen
verbrennen
De
sonneries
d'affreux
réveils
Von
hässlichen
Weckerschreien
Au
clair
de
ma
plume
mes
amis
les
mots
Im
Licht
meiner
Feder,
meine
Freunde
die
Worte
Prêtez-moi
la
lune
pour
écrire
à
mon
Pierrot
Leiht
mir
den
Mond,
um
meinem
Pierrot
zu
schreiben
Aux
jours
les
écumes,
nuits
j'oublie
mes
maux
An
den
Tagen
die
Gischt,
Nächte
vergesse
ich
mein
Leid
Je
n'ai
plus
de
chandelle
et
mort
le
feu
Ich
habe
keine
Kerze
mehr
und
das
Feuer
ist
tot
Le
jour
est
cruel,
oh
restez
un
peu
Der
Tag
ist
grausam,
oh
bleibt
ein
wenig
Je
me
sens
si
belle
dans
vos
doux
yeux
Ich
fühle
mich
so
schön
in
euren
sanften
Augen
Le
monde
m'emmêle
et
m'en
veut
Die
Welt
verwirrt
mich
und
will
mir
weh
Viennent
mes
nuits,
et
vous
voici...
Meine
Nächte
kommen,
und
da
seid
ihr...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: jean-jacques goldman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.