Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Au clair de ma plume
Im Schein meiner Feder
Viennent
mes
nuits
et
vous
voici
Es
kommen
meine
Nächte
und
da
bist
du
Dociles
enfin,
vous
que
je
chasse
Endlich
fügsam,
dich,
den
ich
verjage
Et
que
je
poursuis
Und
dem
ich
nachjage
Chagrin
matin,
je
n'y
peux
rien
Trauriger
Morgen,
ich
kann
nichts
tun
Vous
repartez
sans
la
moindre
trace
Du
gehst
fort
ohne
die
geringste
Spur
Sans
un
pli
Ohne
eine
Falte
J'en
arrive
à
préférer
mes
rêves
Ich
komme
dazu,
meine
Träume
zu
bevorzugen
A
redouter
l'aube
qui
vous
enlève
Die
Dämmerung
zu
fürchten,
die
dich
entführt
Tout
me
semble
facile
et
si
beau
Alles
scheint
mir
leicht
und
so
schön
Avant
la
citrouille
et
les
crapauds
Bevor
der
Kürbis
und
die
Frösche
kommen
Au
clair
de
ma
plume
mes
amis
les
mots
Im
Schein
meiner
Feder,
meine
Freunde,
die
Worte
Prêtez-moi
la
lune
pour
écrire
à
mon
Pierrot
Leiht
mir
den
Mond,
um
an
meinen
Pierrot
zu
schreiben
Aux
jours
les
écumes,
nuits
j'oublie
mes
maux
An
den
Tagen
die
Schaumspitzen,
Nächte
vergesse
ich
mein
Leid
Je
n'ai
plus
de
chandelle
et
mort
le
feu
Ich
habe
keine
Kerze
mehr
und
das
Feuer
ist
tot
Le
jour
est
cruel,
oh
restez
un
peu
Der
Tag
ist
grausam,
oh
bleibt
noch
ein
wenig
Je
me
sens
si
belle
dans
vos
doux
yeux
Ich
fühle
mich
so
schön
in
euren
sanften
Augen
Le
monde
m'emmêle
et
m'en
veut
Die
Welt
verwirrt
mich
und
meint
es
böse
J'ai
beau
fermer
tous
mes
volets
Ich
kann
alle
meine
Fensterläden
schließen
Blottie
sans
bruit
dans
la
plus
profonde
obscurité
Still
zusammengekauert
in
der
tiefsten
Dunkelheit
J'attends
cachée,
mais
rien
n'y
fait
Ich
warte
versteckt,
aber
nichts
hilft
Malins
méfiants
rien
ne
vient
dans
les
rêves
éveillés
Schlaue
Misstrauische,
nichts
kommt
in
wachen
Träumen
Cette
enfant
je
la
redeviendrai
Dieses
Kind
werde
ich
wieder
werden
Ces
visages
aimés
je
les
reverrai
Diese
geliebten
Gesichter
werde
ich
wieder
sehen
Peut-être
qu'un
beau
jour
en
secret
Vielleicht
eines
schönen
Tages
im
Geheimen
En
belle
nuit
je
le
changerai
In
einer
schönen
Nacht
werde
ich
es
ändern
Les
nuits
seront
l'indubitable
réel
Die
Nächte
werden
die
unbestreitbare
Realität
sein
Les
jours
aux
fables
feront
jumeaux
jumelles
Die
Tage
werden
den
Fabeln
Zwillinge
sein
Nous
vivrons
des
rêves
et
rêverons
de
sommeil
Wir
werden
Träume
leben
und
vom
Schlaf
träumen
Dans
un
grand
feu
je
brûlerai
des
millions
In
einem
großen
Feuer
werde
ich
Millionen
De
sonneries
d'affreux
réveils
Von
schrecklichen
Weckern
verbrennen
Au
clair
de
ma
plume
mes
amis
les
mots
Im
Schein
meiner
Feder,
meine
Freunde,
die
Worte
Prêtez-moi
la
lune
pour
écrire
à
mon
Pierrot
Leiht
mir
den
Mond,
um
an
meinen
Pierrot
zu
schreiben
Aux
jours
les
écumes,
nuits
j'oublie
mes
maux
An
den
Tagen
die
Schaumspitzen,
Nächte
vergesse
ich
mein
Leid
Je
n'ai
plus
de
chandelle
et
mort
le
feu
Ich
habe
keine
Kerze
mehr
und
das
Feuer
ist
tot
Le
jour
est
cruel,
oh
restez
un
peu
Der
Tag
ist
grausam,
oh
bleibt
noch
ein
wenig
Je
me
sens
si
belle
dans
vos
doux
yeux
Ich
fühle
mich
so
schön
in
euren
sanften
Augen
Le
monde
m'emmêle
et
m'en
veut
Die
Welt
verwirrt
mich
und
meint
es
böse
Viennent
mes
nuits,
et
vous
voici...
Es
kommen
meine
Nächte,
und
da
bist
du...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean-jacques Goldman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.