Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pourquoi
que
tu
vis?
Warum
lebst
du?
Pourquoi
que
tu
ris?
Warum
lachst
du?
Si
tu
te
caches
dans
l'air
avant
la
pluie,
Wenn
du
dich
vor
dem
Regen
in
der
Luft
versteckst,
Pourquoi
que
tu
luis?
Warum
leuchtet
du?
Pourquoi
que
t'écris...
Warum
schreibst
du...
Sur
la
sculpture
des
femmes
en
bikini?
Auf
die
Skulpturen
der
Frauen
im
Bikini?
Fais
soleil
au
fond
de
moi
Mach
Sonne
in
mir
Sois
mon
amant,
pour
une
fois
Sei
mein
Liebhaber,
nur
diesmal
Mets
du
ciel
entre
mes
draps
et
demain...
Leg
den
Himmel
zwischen
meine
Laken
und
morgen...
Tant
pis
s'il
pleut
sur
mon
cœur
Egal,
wenn
es
auf
mein
Herz
regnet
Quand
tu
t'en
iras
Wenn
du
gehst
Oui,
tant
pis
s'il
pleut
sur
mon
cœur
Ja,
egal,
wenn
es
auf
mein
Herz
regnet
Tant
pis
s'il
pleut
sur
mon
cœur
Egal,
wenn
es
auf
mein
Herz
regnet
Quand
tu
t'en
iras
Wenn
du
gehst
Oui,
tant
pis
s'il
pleut
sur
mon
cœur
Ja,
egal,
wenn
es
auf
mein
Herz
regnet
Pourquoi
que
tu
vis?
Warum
lebst
du?
Pourquoi
que
tu
ris?
Warum
lachst
du?
Quand
l'été
te
dit
bonjour
avant
la
pluie...
Wenn
der
Sommer
dir
vor
dem
Regen
guten
Morgen
sagt...
Pourquoi
que
tu
pries?
Warum
betest
du?
Pourquoi
que
tu
fuis
Warum
fliehst
du
Quand
j'ai
besoin
de
chaleur
après
minuit?
Wenn
ich
nach
Mitternacht
Wärme
brauche?
Fais
soleil
au
fond
de
moi
Mach
Sonne
in
mir
Sois
mon
amant,
pour
une
fois
Sei
mein
Liebhaber,
nur
diesmal
Mets
du
ciel
entre
mes
draps
et
demain...
Leg
den
Himmel
zwischen
meine
Laken
und
morgen...
Tant
pis
s'il
pleut
sur
mon
cœur
Egal,
wenn
es
auf
mein
Herz
regnet
Quand
tu
t'en
iras
Wenn
du
gehst
Oui,
tant
pis
s'il
pleut
sur
mon
cœur
Ja,
egal,
wenn
es
auf
mein
Herz
regnet
Tant
pis
s'il
pleut
sur
mon
cœur
Egal,
wenn
es
auf
mein
Herz
regnet
Quand
tu
t'en
iras
Wenn
du
gehst
Oui,
tant
pis
s'il
pleut
sur
mon
cœur
Ja,
egal,
wenn
es
auf
mein
Herz
regnet
Pourquoi
que
je
suis?
Warum
bin
ich?
Pourquoi
que
je
vis?
Warum
lebe
ich?
Si
t'es
toujours
en
retard
au
rendez-vous...
Wenn
du
immer
zu
spät
zum
Rendezvous
kommst...
Pourquoi
que
je
lis?
Warum
lese
ich?
Pourquoi
que
j'écris...
Warum
schreibe
ich...
Sans
toi,
ma
musique
est
à
dormir
debout?
Ohne
dich
schläft
meine
Musik
im
Stehen
ein?
Fais
soleil
au
fond
de
moi
Mach
Sonne
in
mir
Sois
mon
amant,
pour
une
fois
Sei
mein
Liebhaber,
nur
diesmal
Mets
du
ciel
entre
mes
draps
et
demain...
Leg
den
Himmel
zwischen
meine
Laken
und
morgen...
Tant
pis
s'il
pleut
sur
mon
cœur
Egal,
wenn
es
auf
mein
Herz
regnet
Quand
tu
t'en
iras
Wenn
du
gehst
Oui,
tant
pis
s'il
pleut
sur
mon
cœur
Ja,
egal,
wenn
es
auf
mein
Herz
regnet
Tant
pis
s'il
pleut
sur
mon
cœur
Egal,
wenn
es
auf
mein
Herz
regnet
Quand
tu
t'en
iras
Wenn
du
gehst
Oui,
tant
pis
s'il
pleut
sur
mon
cœur
Ja,
egal,
wenn
es
auf
mein
Herz
regnet
Fais
soleil
au
fond
de
moi
Mach
Sonne
in
mir
Sois
mon
amant,
pour
une
fois
Sei
mein
Liebhaber,
nur
diesmal
Comme
un
puits
entre
tes
bras
et
dans
mon
jardin...
Wie
ein
Brunnen
in
deinen
Armen
und
in
meinem
Garten...
Dans
mon
jardin,
dans
mon
jardin
In
meinem
Garten,
in
meinem
Garten
Dans
mon
jardin
In
meinem
Garten
Dans
mon
jardin
In
meinem
Garten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maurane
Альбом
Maurane
дата релиза
01-01-1989
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.