Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La chanson des jumelles
Das Lied der Zwillinge
DELPHINE
et
SOLANGE
DELPHINE
und
SOLANGE
Nous
sommes
deux
soeurs
jumelles
Wir
sind
zwei
Zwillingsschwestern
Nées
sous
le
signe
des
gémeaux
Geboren
im
Zeichen
der
Zwillinge
Mi
fa
sol
la
mi
ré,
ré
mi
fa
sol
sol
sol
ré
do
Mi
fa
sol
la
mi
ré,
ré
mi
fa
sol
sol
sol
ré
do
Toutes
deux
demoiselles
Beide
sind
wir
Fräulein
Ayant
eu
des
amants
très
tôt
Die
sehr
früh
Liebhaber
hatten
Mi
fa
sol
la
mi
ré,
ré
mi
fa
sol
sol
sol
ré
do
Mi
fa
sol
la
mi
ré,
ré
mi
fa
sol
sol
sol
ré
do
Nous
fûmes
toutes
deux
élevées
par
Maman
Wir
wurden
beide
von
Mama
aufgezogen
Qui
pour
nous
se
priva,
travailla
vaillamment
Die
für
uns
Verzicht
leistete,
tapfer
arbeitete
Elle
voulait
de
nous
faire
des
érudites
Sie
wollte
aus
uns
Gelehrte
machen
Et
pour
cela
vendit
toute
sa
vie
des
frites.
Und
verkaufte
dafür
ihr
ganzes
Leben
lang
Pommes
frites.
DELPHINE
et
SOLANGE
DELPHINE
und
SOLANGE
Nous
sommes
toutes
deux
nées
de
père
inconnu
Wir
sind
beide
von
unbekanntem
Vater
geboren
Cela
ne
se
voit
pas,
mais
quand
nous
sommes
nues
Das
sieht
man
nicht,
aber
wenn
wir
nackt
sind
Nous
avons
toutes
deux
au
creux
des
reins
Haben
wir
beide
in
der
Lendengrube
C'est
fou...
Es
ist
verrückt...
...
là
un
grain
de
beauté...
...dort
ein
Muttermal...
...
qu'il
avait
sur
la
joue
...das
er
auf
der
Wange
hatte
DELPHINE
et
SOLANGE
DELPHINE
und
SOLANGE
Nous
sommes
deux
soeurs
jumelles,
nées
sous
le
signe
des
gémeaux
Wir
sind
zwei
Zwillingsschwestern,
geboren
im
Zeichen
der
Zwillinge
Mi
fa
sol
la
mi
ré,
ré
mi
fa
sol
sol
sol
ré
do
Mi
fa
sol
la
mi
ré,
ré
mi
fa
sol
sol
sol
ré
do
Aimant
la
ritournelle,
les
calembours
et
les
bons
mots
Lieben
das
Ritornell,
Wortspiele
und
gute
Sprüche
Mi
fa
sol
la
mi
ré,
ré
mi
fa
sol
sol
sol
rédo.
Mi
fa
sol
la
mi
ré,
ré
mi
fa
sol
sol
sol
rédo.
Nous
sommes
toutes
deux
joyeuses
et
ingénues...
Wir
sind
beide
fröhlich
und
naiv...
...
attendant
de
l'amour
ce
qu'il
est
convenu...
...warten
von
der
Liebe
das,
was
man
üblicherweise...
...
d'appeler
coup
de
foudre...
...Liebe
auf
den
ersten
Blick
nennt...
...
ou
sauvage
passion...
...oder
wilde
Leidenschaft...
DELPHINE
et
SOLANGE
DELPHINE
und
SOLANGE
...
nous
sommes
toutes
deux
prêtes
à
perdre
raison
...wir
sind
beide
bereit,
den
Verstand
zu
verlieren
Nous
avons
toutes
deux
une
âme
délicate
Wir
haben
beide
eine
zarte
Seele
Artistes
passionnées...
Leidenschaftliche
Künstlerinnen...
...
musiciennes...
...Musikerinnen...
...
acrobates...
...Akrobatinnen...
...
cherchant
un
homme
bon...
...suchen
einen
guten
Mann...
...
cherchant
un
homme
beau...
...suchen
einen
schönen
Mann...
DELPHINE
et
SOLANGE
DELPHINE
und
SOLANGE
...
bref
un
homme
idéal,
avec
ou
sans
défauts
...kurz
gesagt,
einen
idealen
Mann,
mit
oder
ohne
Fehler
Nous
sommes
deux
soeurs
jumelles,
nées
sous
le
signe
des
gémeaux
Wir
sind
zwei
Zwillingsschwestern,
geboren
im
Zeichen
der
Zwillinge
Mi
fa
sol
la
mi
ré,
ré
mi
fa
sol
sol
sol
ré
do
Mi
fa
sol
la
mi
ré,
ré
mi
fa
sol
sol
sol
ré
do
Du
plomb
dans
la
cervelle,
de
la
fantaisie
à
gogo
Mit
Grips
im
Kopf,
Fantasie
à
gogo
Mi
fa
sol
la
mi
ré,
ré
mi
fa
sol
sol
sol
ré
do
Mi
fa
sol
la
mi
ré,
ré
mi
fa
sol
sol
sol
ré
do
Je
n'enseignerai
pas
toujours
l'art
de
l'arpège
Ich
werde
nicht
immer
die
Kunst
des
Arpeggios
lehren
J'ai
vécu
jusqu'ici
de
leçons
de
solfège
Ich
habe
bisher
von
Solfège-Unterricht
gelebt
Mais
j'en
ai
jusque-là,
la
province
m'ennuit
Aber
ich
habe
es
bis
hierher
satt,
die
Provinz
langweilt
mich
Je
veux
vivre
à
présent
de
mon
art
à
Paris.
Ich
will
jetzt
von
meiner
Kunst
in
Paris
leben.
Je
n'enseignerai
pas
toute
ma
vie
la
danse
Ich
werde
nicht
mein
ganzes
Leben
lang
Tanz
unterrichten
A
Paris
moi
aussi
je
tenterai
ma
chance
Auch
ich
werde
in
Paris
mein
Glück
versuchen
Pourquoi
passer
mon
temps
à
enseigner
des
pas
Warum
meine
Zeit
damit
verbringen,
Schritte
zu
lehren
Alors
que
j'ai
envie
d'aller
à
l'opéra
Während
ich
Lust
habe,
in
die
Oper
zu
gehen
DELPHINE
et
SOLANGE
DELPHINE
und
SOLANGE
Nous
sommes
deux
soeurs
jumelles,
nées
sous
le
signe
des
gémeaux
Wir
sind
zwei
Zwillingsschwestern,
geboren
im
Zeichen
der
Zwillinge
Mi
fa
sol
la
mi
ré,
ré
mi
fa
sol
sol
sol
ré
do
Mi
fa
sol
la
mi
ré,
ré
mi
fa
sol
sol
sol
ré
do
Deux
coeurs,
quatre
prunelles,
à
embarquer
allegreto
Zwei
Herzen,
vier
Augen,
bereit,
allegretto
aufzubrechen
Mi
fa
sol
la
mi
ré,
ré
mi
fa
sol
sol
sol
ré
do
Mi
fa
sol
la
mi
ré,
ré
mi
fa
sol
sol
sol
ré
do
Oh!
Midi
moins
le
quart.
Cà
y
est,
je
suis
en
retard.
Oh!
Viertel
vor
zwölf.
Das
war's,
ich
bin
zu
spät.
Tu
vas
chercher
Boubou?
Holst
du
Boubou
ab?
Oh
tu
peux
pas
y
aller?
Oh,
kannst
du
nicht
gehen?
J'irai
cet
après-midi.
Ich
gehe
heute
Nachmittag.
J'peux
pas
sortir
avec
ça!
Oh
puis
si.
Oh
puis
non.
J'ai
rendez-vous
à
midi
Ich
kann
so
nicht
rausgehen!
Oh
doch.
Oh
nein.
Ich
habe
um
zwölf
Uhr
ein
Treffen
Avec
Guillaume,
je
n'y
serai
jamais.
Mit
Guillaume,
ich
werde
es
nie
schaffen.
Qu'est-ce
qu'il
veut
encore
celui-là?
Was
will
der
denn
schon
wieder?
Je
ne
sais
pas...
me
voir.
Ich
weiß
nicht...
mich
sehen.
Oh
bien
il
attendra.
Tu
rentres
déjeuner?
Ach,
dann
soll
er
warten.
Kommst
du
zum
Mittagessen
nach
Hause?
Oui.
Mais
pas
avant
une
heure.
Qu'est-ce
que
j'ai
fait
de
mon
poudrier?
Ah
Ja.
Aber
nicht
vor
eins.
Was
habe
ich
mit
meiner
Puderdose
gemacht?
Ah
Non
je
l'ai.
Nein,
ich
hab'
sie.
DELPHINE
et
SOLANGE
DELPHINE
und
SOLANGE
Jouant
du
violoncelle,
de
la
trompette
ou
du
banjo
Spielen
Cello,
Trompete
oder
Banjo
Aimant
la
ritournelle,
les
calembours
et
les
bons
mots
Lieben
das
Ritornell,
Wortspiele
und
gute
Sprüche
Du
plomb
dans
la
cervelle,
de
la
fantaisie
à
gogo
Mit
Grips
im
Kopf,
Fantasie
à
gogo
Nous
sommes
soeurs
jumelles,
nées
sous
le
signe
des
gémeaux
Wir
sind
Zwillingsschwestern,
geboren
im
Zeichen
der
Zwillinge
Au
revoir.
Auf
Wiedersehen.
Au
revoir.
Auf
Wiedersehen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michel Legrand, Jacques Demy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.