Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le paradis c'est l'enfer
Das Paradies ist die Hölle
Ne
me
demande
pas
si
j'y
crois
encore.
Frag
mich
nicht,
ob
ich
noch
dran
glaube.
Tu
sais,
de
toute
façon,
à
chaque
remord,
Weißt
du,
sowieso,
bei
jeder
Reue,
Il
faut
que
j'oublie.
Muss
ich
vergessen.
Je
crois
que
si
tu
veux
être
honnête
avec
moi,
Ich
glaube,
wenn
du
ehrlich
zu
mir
sein
willst,
En
quelques
secondes,
tu
balances
tout
ça.
Wirfst
du
alles
in
wenigen
Sekunden
weg.
C'est
comme
ça
la
vie.
So
ist
das
Leben.
C'est
pas
pour
rien
si
je
suis
venue.
Nicht
ohne
Grund
bin
ich
gekommen.
J'avais
besoin
de
tes
bras
tendus.
Ich
brauchte
deine
ausgestreckten
Arme.
Rien
ne
me
raisonne:
Nichts
vernünftigt
mich
ein:
Je
suis
une
autre
personne,
Ich
bin
eine
andere
Person,
D'une
autre
époque
Aus
einer
anderen
Zeit,
Qui
sonne
à
ta
porte,
Die
an
deine
Tür
klopft,
D'un
autre
pays.
Aus
einem
anderen
Land.
Ah
mais
lequel
des
deux
mondes
a
vraiment
la
réponse?
Ah,
aber
welche
der
beiden
Welten
hat
wirklich
die
Antwort?
Qui
des
deux
le
plus
fort
et
qui
va
jeter
un
sort,
Welche
ist
die
Stärkere,
wer
wirft
den
Zauber,
Un
nouveau
défi?
Eine
neue
Herausforderung?
C'est
pas
vraiment
le
but.
Das
ist
nicht
wirklich
das
Ziel.
Tant
pis,
tant
pis...
Egal,
egal...
J'avais
peur
que
tout
s'efface
Ich
hatte
Angst,
dass
alles
verschwindet
Et
que
ton
cœur
me
lâche.
Und
dein
Herz
mich
loslässt.
Je
viens
d'un
endroit
Ich
komme
von
einem
Ort,
Pas
loin
d'ici
Nicht
weit
von
hier,
Où
on
entend
pas
Wo
man
nicht
hört,
Même
si
on
crie.
Selbst
wenn
man
schreit.
J'pourrais
être
réelle,
Ich
könnte
echt
sein,
J'suis
sans
abri.
Ich
bin
obdachlos.
Le
jour
se
lève
Der
Tag
bricht
an
Malgré
la
nuit.
Trotz
der
Nacht.
Tu
m'as
laissé
ton
ombre.
Du
hast
mir
deinen
Schatten
gelassen.
Une
trace
au
fond
de
ce
monde,
Eine
Spur
tief
in
dieser
Welt,
Au
fond
de
mon
cœur.
Tief
in
meinem
Herzen.
J'ai
vu
dans
tes
mains
Ich
sah
in
deinen
Händen
Les
lignes
du
destin.
Die
Linien
des
Schicksals.
J'ai
vu
que
ton
cœur
Ich
sah,
dass
dein
Herz
Souffre
en
douceur
Leise
leidet,
La
ligne
de
sa
vie.
Die
Linie
seines
Lebens.
Ah
mais
quand
les
vents
tournent
en
dedans,
au
dehors
Ah,
doch
wenn
die
Winde
sich
drehen,
innen
wie
außen,
Que
tout
tourne
à
l'envers,
Alles
auf
den
Kopf
stellt,
Les
paradis,
c'est
l'Enfer,
Sind
Paradiese
die
Hölle,
Je
n'suis
plus
d'ici
Ich
gehöre
nicht
mehr
hierher.
C'est
pas
vraiment
le
but.
Das
ist
nicht
wirklich
das
Ziel.
Tant
pis,
tant
pis...
Egal,
egal...
Mais
j'avais
peur
que
tout
s'efface
Aber
ich
hatte
Angst,
dass
alles
verschwindet
Et
que
ton
cœur
me
lâche.
Und
dein
Herz
mich
loslässt.
Je
viens
d'un
endroit
Ich
komme
von
einem
Ort,
Pas
loin
d'ici
Nicht
weit
von
hier,
Où
on
entend
pas
Wo
man
nicht
hört,
Même
si
on
crie.
Selbst
wenn
man
schreit.
J'pourrais
être
réelle,
Ich
könnte
echt
sein,
J'suis
sans
abri.
Ich
bin
obdachlos.
Le
jour
se
lève
Der
Tag
bricht
an
Malgré
la
nuit.
Trotz
der
Nacht.
Tu
m'as
laissé
ton
ombre.
Du
hast
mir
deinen
Schatten
gelassen.
Une
trace
au
fond
de
ce
monde,
Eine
Spur
tief
in
dieser
Welt,
Au
fond
de
mon
cœur.
Tief
in
meinem
Herzen.
Une
trace
au
fond
de
ce
monde,
Eine
Spur
tief
in
dieser
Welt,
Au
fond
de
mon
cœur.
Tief
in
meinem
Herzen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ilona Chale
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.