Maurane - Le paradis c'est l'enfer - перевод текста песни на немецкий

Le paradis c'est l'enfer - Mauraneперевод на немецкий




Le paradis c'est l'enfer
Das Paradies ist die Hölle
Ne me demande pas si j'y crois encore.
Frag mich nicht, ob ich noch dran glaube.
Tu sais, de toute façon, à chaque remord,
Weißt du, sowieso, bei jeder Reue,
Il faut que j'oublie.
Muss ich vergessen.
Je crois que si tu veux être honnête avec moi,
Ich glaube, wenn du ehrlich zu mir sein willst,
En quelques secondes, tu balances tout ça.
Wirfst du alles in wenigen Sekunden weg.
C'est comme ça la vie.
So ist das Leben.
C'est pas pour rien si je suis venue.
Nicht ohne Grund bin ich gekommen.
J'avais besoin de tes bras tendus.
Ich brauchte deine ausgestreckten Arme.
Rien ne me raisonne:
Nichts vernünftigt mich ein:
Je suis une autre personne,
Ich bin eine andere Person,
D'une autre époque
Aus einer anderen Zeit,
Qui sonne à ta porte,
Die an deine Tür klopft,
D'un autre pays.
Aus einem anderen Land.
Ah mais lequel des deux mondes a vraiment la réponse?
Ah, aber welche der beiden Welten hat wirklich die Antwort?
Qui des deux le plus fort et qui va jeter un sort,
Welche ist die Stärkere, wer wirft den Zauber,
Un nouveau défi?
Eine neue Herausforderung?
C'est pas vraiment le but.
Das ist nicht wirklich das Ziel.
Tant pis, tant pis...
Egal, egal...
J'avais peur que tout s'efface
Ich hatte Angst, dass alles verschwindet
Et que ton cœur me lâche.
Und dein Herz mich loslässt.
Je viens d'un endroit
Ich komme von einem Ort,
Pas loin d'ici
Nicht weit von hier,
on entend pas
Wo man nicht hört,
Même si on crie.
Selbst wenn man schreit.
J'pourrais être réelle,
Ich könnte echt sein,
J'suis sans abri.
Ich bin obdachlos.
Le jour se lève
Der Tag bricht an
Malgré la nuit.
Trotz der Nacht.
Tu m'as laissé ton ombre.
Du hast mir deinen Schatten gelassen.
Une trace au fond de ce monde,
Eine Spur tief in dieser Welt,
Au fond de mon cœur.
Tief in meinem Herzen.
J'ai vu dans tes mains
Ich sah in deinen Händen
Les lignes du destin.
Die Linien des Schicksals.
J'ai vu que ton cœur
Ich sah, dass dein Herz
Souffre en douceur
Leise leidet,
La ligne de sa vie.
Die Linie seines Lebens.
Ah mais quand les vents tournent en dedans, au dehors
Ah, doch wenn die Winde sich drehen, innen wie außen,
Que tout tourne à l'envers,
Alles auf den Kopf stellt,
Les paradis, c'est l'Enfer,
Sind Paradiese die Hölle,
Je n'suis plus d'ici
Ich gehöre nicht mehr hierher.
C'est pas vraiment le but.
Das ist nicht wirklich das Ziel.
Tant pis, tant pis...
Egal, egal...
Mais j'avais peur que tout s'efface
Aber ich hatte Angst, dass alles verschwindet
Et que ton cœur me lâche.
Und dein Herz mich loslässt.
Je viens d'un endroit
Ich komme von einem Ort,
Pas loin d'ici
Nicht weit von hier,
on entend pas
Wo man nicht hört,
Même si on crie.
Selbst wenn man schreit.
J'pourrais être réelle,
Ich könnte echt sein,
J'suis sans abri.
Ich bin obdachlos.
Le jour se lève
Der Tag bricht an
Malgré la nuit.
Trotz der Nacht.
Tu m'as laissé ton ombre.
Du hast mir deinen Schatten gelassen.
Une trace au fond de ce monde,
Eine Spur tief in dieser Welt,
Au fond de mon cœur.
Tief in meinem Herzen.
Une trace au fond de ce monde,
Eine Spur tief in dieser Welt,
Au fond de mon cœur.
Tief in meinem Herzen.





Авторы: Ilona Chale


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.