Текст и перевод песни Maurane - Les demoiselles de Rochefort
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les demoiselles de Rochefort
The Young Girls of Rochefort
Mais,
mais
que
sais
tu
de
moi
toi
qui
parles
si
bien,
But,
but
what
do
you
know
about
me
who
speak
so
well,
Toi
qui
dis
me
connaitre
et
pourtant
ne
sais
rien
rien
rien
rien.
Who
say
you
know
me
and
yet
know
nothing
nothing
nothing
nothing.
Que
sais
tu
de
mes
reves
et
de
quoi
ils
sont
fait
What
do
you
know
of
my
dreams
and
what
they
are
made
of
Si
tu
les
connaissais
tu
serais
stupefé.
If
you
knew
them
you
would
be
amazed.
Tu
ne
sauras
jamais.
You
will
never
know.
Tu
sais
bien
que
je
sais,
You
know
very
well
that
I
know,
Pourquoi
me
contredir
Why
contradict
me
Tu
ne
sauras
jamais
pourquoi
j'aime
sourire,
rire,
rire,
rire,
rire.
You
will
never
know
why
I
love
to
smile,
laugh,
laugh,
laugh,
laugh.
Pourquoi
j'aime
danser
Why
I
love
to
dance
Pourquoi
j'aime
passer
mon
temps
a
revasser.
Why
I
love
to
spend
my
time
daydreaming.
Pour
toi
je
ne
suis
rien
qu'une
poupée
de
plus
For
you
I
am
nothing
more
than
another
doll
Je
me
demande
encore
ce
qui
en
moi
ta
plu.
I
still
wonder
what
it
is
about
me
that
you
liked.
Tu
trouves
mes
propos
plats
et
incoherants
You
find
my
words
flat
and
incoherent
Que
je
sois
triste
ou
gaie
te
laisse
indifferent.
The
fact
that
I
am
sad
or
happy
leaves
you
indifferent.
Jamais,
jamais
tu
ne
te
pose
la
moindre
question
You
never,
never
ask
yourself
the
slightest
question
Tu
te
moque
de
moi
pour
un
oui
pour
un
non,
non,
non,
non,
non.
You
make
fun
of
me
for
yes
or
no,
no,
no,
no,
no.
Tu
dis
aimer
l'argent
encore
plus
que
toi
meme
et
moi
ou
suis-je
alors
quand
tu
dis
que
tu
m'aimes.
You
say
you
love
money
even
more
than
yourself
and
me
where
am
I
then
when
you
say
you
love
me.
Si
tu
m'aimais
vraiment.
If
you
really
loved
me.
A
quoi
bon
repeter
ce
que
je
t'ai
redis.
What
is
the
point
of
repeating
what
I
have
told
you.
Si
tu
m'aimais
vraiment
autant
que
tu
le
dis,
dis,
dis,
dis,
dis.
If
you
really
loved
me
as
much
as
you
say
you
do,
say,
say,
say,
say.
Quand
tu
m'as
assez
vu
soupirerais
tu
en
disans:
excuse
moi
le
temps
c'est
de
l'argent.
When
you
have
seen
enough
of
me,
do
you
sigh
by
saying:
excuse
me
time
is
money.
Mais
le
temps
mon
ami,
pour
moi
c'est
de
l'amour.
But
time
my
friend,
for
me
it
is
love.
C'est
rire
c'est
chanter,
tant
que
dur
le
jour.
It's
laughing,
it's
singing,
as
long
as
the
day
lasts.
C'est
aimer
chaque
nuit
que
le
seigneur
a
faite.
It's
loving
every
night
that
the
Lord
has
made.
Le
temps
c'est
de
l'amour
Time
is
love
Vivre
c'est
une
faite.
To
live
is
a
feat.
Alors,
alors
n'espere
pas
devenir
mon
amant.
So,
so
don't
hope
to
become
my
lover.
Tu
ments
lorse
que
tu
parles
de
tes
sentiments,
ments
ments
ments.
You
lie
when
you
talk
about
your
feelings,
lies
lies
lies.
Reprends
ta
libertée
et
de
fils
en
liaisons
tu
trouveras
l'amour
pour
le
pris
d'un
vison,
Take
back
your
freedom
and
from
thread
to
thread
to
bonds
you
will
find
love
for
the
price
of
a
mink,
Et
puis
tu
m'oubliras...
And
then
you
will
forget
me...
Pourquoi
tout
compliquer
quand
tout
est
si
facil.
Why
complicate
everything
when
everything
is
so
easy.
Ton
oeuil
s'allumera
au
battement
de
cil,
cil,
cil,
cil,
s'il
Your
eye
will
light
up
to
the
beat
of
an
eyelash,
eyelash,
eyelash,
eyelash,
if
S'il
te
plait
d'une
fille
a
la
voix
de
velour
If
you
like
a
girl
with
a
velvety
voice
Qui
prendra
ton
argent
en
te
parlant
d'amour.
Who
will
take
your
money
by
talking
to
you
about
love.
Pardonnes
ma
franchise
et
ma
sinceritée
Forgive
my
frankness
and
my
sincerity
Quand
au
coeur
si
tu
veux,
mettons
le
de
coté.
As
for
the
heart
if
you
want
to,
let's
put
it
aside.
Evitons
les
amours
au
lentes
agonies.
Let's
avoid
slow
agonizing
loves.
Et
disons
gentillement:
And
we
say
gently:
Toi
et
moi
c'est
fini.
You
and
I
are
over.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michel Jean Legrand
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.