Текст и перевод песни Maurane - Manies manigances
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Manies manigances
Женские штучки
Il
m'avait
dit
de
l'attendre
dans
le
pub
d'à-côté.
Он
сказал
мне
ждать
его
в
пабе
по
соседству.
J'ai
attendu
longtemps.
Maintenant,
j'ai
mal
aux
pieds.
Я
ждала
долго.
Теперь
у
меня
ноги
гудят.
J'ai
même
l'estomac
dans
les
talons
et
le
talon
va
s'tasser
У
меня
даже
желудок
в
пятках,
и
каблуки
вот-вот
сломаются.
J'm'en
vais
d'ici.
J'vais
pas
me
compliquer
la
vie.
Я
ухожу
отсюда.
Не
буду
усложнять
себе
жизнь.
Désormais,
plus
s'en
faire,
С
этого
момента,
никаких
переживаний,
Croix
de
bois,
croix
de
fer
Клянусь!
Si
j'retombe
amoureuse
c'est
lui
qui
ira
en
enfer.
Если
я
снова
влюблюсь,
то
это
он
отправится
в
ад.
Je
le
hacherai
menu,
et
je
serai
la
reine
Я
изведу
его,
и
стану
королевой
Des
manies,
manigances,
Женских
штучек,
уловок,
Silences,
éloquences.
Молчания,
красноречия.
Des
manies,
manigances,
Женских
штучек,
уловок,
Silences,
éloquences.
Молчания,
красноречия.
Quoi
qu'on
danse.
Что
бы
мы
ни
танцевали.
J'irai
me
pâmer
devant
lui.
Я
буду
томно
вздыхать
перед
ним.
J'l'aimerai
juste
jusque
à
l'ennui.
Я
буду
любить
его
ровно
до
тех
пор,
пока
мне
не
станет
скучно.
J'en
f'rai
d'la
mousse!
Я
сделаю
из
него
дурака!
De
mes
yeux
d'artifice,
Своими
лукавыми
глазками,
Mais
s'il
applaudit
c'est
assez.
Но
если
он
зааплодирует,
то
этого
достаточно.
A
demain.
On
s'appelle.
До
завтра.
Перезвонимся.
Je
lui
dirai
de
m'attendre
dans
le
pub
d'à-côté
Я
скажу
ему
ждать
меня
в
пабе
по
соседству,
Et
moi,
j's'rai
dans
ma
chambre
à
m'ventiler
les
pieds,
А
сама
буду
в
своей
комнате,
отдыхать,
La
clim'
à
fond
et
bien
à
l'aise
С
включенным
кондиционером
и
в
полном
комфорте,
Le
cul
sur
ma
chaise,
Удобно
устроившись
в
кресле,
J'prendrai
la
vie
Я
буду
наслаждаться
жизнью
Seulement
côté
paradis.
Только
в
райском
уголке.
Désormais,
plus
s'en
faire,
С
этого
момента,
никаких
переживаний,
Croix
de
bois,
croix
de
fer.
Клянусь!
Je
jouerai
l'amoureuse,
je
lui
prouverai
mon
savoir-plaire.
Я
буду
играть
роль
влюбленной,
я
докажу
ему
свою
привлекательность.
Quand
il
n'en
pourra
plus,
à
supposer
qu'il
geigne,
Когда
он
больше
не
сможет
этого
выносить,
если
он
вообще
посмеет
жаловаться,
De
mes
manies,
manigances,
На
мои
женские
штучки,
уловки,
Silences,
éloquences.
Молчание,
красноречие.
De
mes
manies,
manigances,
На
мои
женские
штучки,
уловки,
Silences,
éloquences.
Молчание,
красноречие.
Quoi
qu'on
danse.
Что
бы
мы
ни
танцевали.
Et
s'il
insiste
à
pleurer,
И
если
он
будет
настаивать
на
слезах,
Au
point
de
m'amadouer,
Вплоть
до
того,
чтобы
умилостивить
меня,
On
peut
tout,
quand
on
aime:
Все
возможно,
когда
любишь:
Il
me
dira
de
l'attendre
dans
le
pub
d'à-côté.
Он
скажет
мне
ждать
его
в
пабе
по
соседству.
Et
je
s'rai
en
avance,
même
que
j'n'oserai
pas
entrer.
И
я
приду
заранее,
и
даже
не
осмелюсь
войти.
Et
j'aurai
l'estomac
dans
les
talons
et
le
talon
va
s'tasser.
И
у
меня
будет
желудок
в
пятках,
и
каблуки
вот-вот
сломаются.
Gonflée
d'envie,
j'attendrai
toute
la
nuit.
Переполненная
желанием,
я
буду
ждать
всю
ночь.
Désormais,
plus
s'en
faire,
С
этого
момента,
никаких
переживаний,
Croix
de
bois,
croix
de
fer.
Клянусь!
Je
lui
donnerai
ma
vie,
je
le
suivrai
jusqu'en
enfer.
Я
отдам
ему
свою
жизнь,
я
последую
за
ним
даже
в
ад.
Je
lui
tomberai
dessus,
si
fort
qu'il
se
souvienne
Я
наброшусь
на
него
так
сильно,
чтобы
он
запомнил
De
mes
manies,
manigances,
Мои
женские
штучки,
уловки,
Silences,
éloquences.
Молчание,
красноречие.
De
mes
manies,
manigances,
Мои
женские
штучки,
уловки,
Silences,
éloquences.
Молчание,
красноречие.
De
mes
manies,
manigances,
Мои
женские
штучки,
уловки,
Silences,
éloquences.
Молчание,
красноречие.
Manies,
manigances,
Женские
штучки,
уловки,
Silences,
éloquences.
Молчание,
красноречие.
De
mes
manies,
manigances,
Мои
женские
штучки,
уловки,
Silences,
éloquences.
Молчание,
красноречие.
De
mes
manies,
manigances,
Мои
женские
штучки,
уловки,
Silences,
éloquences.
Молчание,
красноречие.
Manies,
manigances,
Женские
штучки,
уловки,
Silences,
éloquences.
Молчание,
красноречие.
De
mes
manies,
manigances,
Мои
женские
штучки,
уловки,
Silences,
éloquences.
Молчание,
красноречие.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Philippe Lafontaine
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.