Maurane - Pour Les Ames Pour Les Hommes - перевод текста песни на немецкий

Pour Les Ames Pour Les Hommes - Mauraneперевод на немецкий




Pour Les Ames Pour Les Hommes
Für die Seelen, für die Menschen
Enfants, je pense à vous avec un goût amer
Kinder, ich denk an euch mit bitterem Geschmack
Mon sang a pris des coups, je suis toute à l'envers
Mein Blut hat Schläge einstecken müssen, ich bin ganz durcheinander
Pourtant, il y a des fous, qui fleurissent l'enfer
Doch es gibt Verrückte, die die Hölle erblühen lassen
Le temps qui nous secoue doit trouver la manière
Die Zeit, die uns durchrüttelt, muss den Weg finden
Pour les âmes, pour les hommes, pour toutes les ombres qui assomment
Für die Seelen, für die Menschen, für all die Schatten, die niederdrücken
J'aimerais être de celles qui poseront ce grain de sel.
Ich möchte eine von denen sein, die dieses Körnchen Salz setzen.
Pour qu'enfin les atomes viennent rassasier les fantômes
Damit endlich die Atome die Geister sättigen
Les chemins de croix, le fer qui oxydent tant l'atmosphère.
Die Kreuzwege, das Eisen, das die Atmosphäre so oxidiert.
Le chemin est long parsemé d'hiver.
Der Weg ist lang, übersät mit Winter.
Le chemin est long, sonnent les prières.
Der Weg ist lang, Gebete erklingen.
Jeunes filles, à l'heure qu'il est, devriez être femmes.
Junge Mädchen, zu dieser Stunde solltet ihr Frauen sein.
-Julie s'en est allée...- n'est qu'un maillon du drame.
-Julie ist gegangen...- nur ein Glied im Drama.
(Ne) Jamais vous oublier dans la foule, dans la lame
Niemals euch vergessen in der Menge, in der Flut
Une rose, une azalée, souvenir sous la flamme.
Eine Rose, eine Azalee, Erinnerung unter der Flamme.
Pour les âmes, pour les hommes
Für die Seelen, für die Menschen
Pour les âmes, pour les hommes, pour toutes les ombres qui assomment
Für die Seelen, für die Menschen, für all die Schatten, die niederdrücken
J'aimerais être de celles qui poseront ce grain de sel.
Ich möchte eine von denen sein, die dieses Körnchen Salz setzen.
Pour qu'enfin les atomes viennent rassasier les fantômes
Damit endlich die Atome die Geister sättigen
Les chemins de croix, le fer qui oxydent tant l'atmosphère.
Die Kreuzwege, das Eisen, das die Atmosphäre so oxidiert.
Pour les âmes, pour les hommes, pour toutes les ombres qui assomment
Für die Seelen, für die Menschen, für all die Schatten, die niederdrücken
J'aimerais être de celles qui poseront ce grain de sel.
Ich möchte eine von denen sein, die dieses Körnchen Salz setzen.
Pour qu'enfin les atomes viennent rassasier les fantômes
Damit endlich die Atome die Geister sättigen
Les chemins de croix, le fer qui oxydent tant l'atmosphère.
Die Kreuzwege, das Eisen, das die Atmosphäre so oxidiert.





Авторы: Tomas Gubitsch, Maurane, Jean Dindinaud, Nicolas Repac


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.