Текст и перевод песни Maurane - Pour Les Ames Pour Les Hommes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pour Les Ames Pour Les Hommes
За души, за людей
Enfants,
je
pense
à
vous
avec
un
goût
amer
Дети,
я
думаю
о
вас
с
горечью
во
рту,
Mon
sang
a
pris
des
coups,
je
suis
toute
à
l'envers
Моя
кровь
приняла
удары,
я
вся
перевернута
с
ног
на
голову.
Pourtant,
il
y
a
des
fous,
qui
fleurissent
l'enfer
И
все
же,
есть
безумцы,
которые
украшают
ад,
Le
temps
qui
nous
secoue
doit
trouver
la
manière
Время,
которое
нас
трясет,
должно
найти
способ.
Pour
les
âmes,
pour
les
hommes,
pour
toutes
les
ombres
qui
assomment
За
души,
за
людей,
за
все
тени,
которые
оглушают,
J'aimerais
être
de
celles
qui
poseront
ce
grain
de
sel.
Я
хотела
бы
быть
одной
из
тех,
кто
добавит
эту
щепотку
соли.
Pour
qu'enfin
les
atomes
viennent
rassasier
les
fantômes
Чтобы
наконец
атомы
насытили
призраков,
Les
chemins
de
croix,
le
fer
qui
oxydent
tant
l'atmosphère.
Крестные
пути,
железо,
которое
так
окисляет
атмосферу.
Le
chemin
est
long
parsemé
d'hiver.
Путь
долог,
усеян
зимой.
Le
chemin
est
long,
sonnent
les
prières.
Путь
долог,
звучат
молитвы.
Jeunes
filles,
à
l'heure
qu'il
est,
devriez
être
femmes.
Девушки,
в
свой
час
вы
должны
были
бы
стать
женщинами.
-Julie
s'en
est
allée...-
n'est
qu'un
maillon
du
drame.
-Джули
ушла...-
всего
лишь
звено
в
драме.
(Ne)
Jamais
vous
oublier
dans
la
foule,
dans
la
lame
Никогда
не
забыть
вас
в
толпе,
в
лезвии,
Une
rose,
une
azalée,
souvenir
sous
la
flamme.
Роза,
азалия,
воспоминание
под
пламенем.
Pour
les
âmes,
pour
les
hommes
За
души,
за
людей
Pour
les
âmes,
pour
les
hommes,
pour
toutes
les
ombres
qui
assomment
За
души,
за
людей,
за
все
тени,
которые
оглушают,
J'aimerais
être
de
celles
qui
poseront
ce
grain
de
sel.
Я
хотела
бы
быть
одной
из
тех,
кто
добавит
эту
щепотку
соли.
Pour
qu'enfin
les
atomes
viennent
rassasier
les
fantômes
Чтобы
наконец
атомы
насытили
призраков,
Les
chemins
de
croix,
le
fer
qui
oxydent
tant
l'atmosphère.
Крестные
пути,
железо,
которое
так
окисляет
атмосферу.
Pour
les
âmes,
pour
les
hommes,
pour
toutes
les
ombres
qui
assomment
За
души,
за
людей,
за
все
тени,
которые
оглушают,
J'aimerais
être
de
celles
qui
poseront
ce
grain
de
sel.
Я
хотела
бы
быть
одной
из
тех,
кто
добавит
эту
щепотку
соли.
Pour
qu'enfin
les
atomes
viennent
rassasier
les
fantômes
Чтобы
наконец
атомы
насытили
призраков,
Les
chemins
de
croix,
le
fer
qui
oxydent
tant
l'atmosphère.
Крестные
пути,
железо,
которое
так
окисляет
атмосферу.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tomas Gubitsch, Maurane, Jean Dindinaud, Nicolas Repac
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.