Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quand tu dors
Wenn du schläfst
Emmène-moi
dans
l'espace
Nimm
mich
mit
in
den
Raum
De
tes
rêves
qui
passent,
Deiner
vorbeiziehenden
Träume,
Qui
te
donnent
Die
dir
schenken,
Un
autre
souffle,
une
autre
vie.
Einen
anderen
Atem,
ein
anderes
Leben.
Voyage
incognito
Reise
inkognito
Aux
infinis
tropicaux.
Zu
den
tropischen
Unendlichkeiten.
Toi,
tu
t'envoles
Du,
du
fliegst
davon
Et
tu
m'oublies,
Und
vergisst
mich,
Qui
te
mange
des
yeux,
Die
dich
mit
den
Augen
verschlingt,
Qui
t'ensoleille.
Die
dich
besonnt.
Qui
vient
troubler
Wer
kommt,
um
zu
stören
Ton
âme
et
ton
sommeil?
Deine
Seele
und
deinen
Schlaf?
Quand
tu
souris,
Wenn
du
lächelst,
A
qui
tu
souris?
Wem
lächelst
du?
Où
t'en
vas-tu
Wohin
gehst
du,
Quand
tu
as
quitté
tout
ton
corps
Wenn
du
deinen
Körper
verlassen
hast?
Est-ce
que
tu
vis
encore?
Lebst
du
dann
noch?
Quand
tu
t'endors
Wenn
du
einschläfst,
Ton
rêve
est
une
île
inconnue
Ist
dein
Traum
eine
unbekannte
Insel
Entre
la
vie
ou
la
mort,
Zwischen
Leben
und
Tod,
Quand
tu
dors.
Wenn
du
schläfst.
Emportée
par
le
silence
Fortgetragen
von
der
Stille
De
la
bulle
où
tu
danses,
Der
Blase,
in
der
du
tanzt,
Moi,
je
guette
Ich,
ich
wache
Le
grand
mystère
de
tes
paupières,
Über
das
große
Geheimnis
deiner
Lider,
Les
mots
doux
de
ton
cur.
Die
zarten
Worte
deines
Herzens.
Dans
l'ombre
ou
dans
la
couleur,
Im
Schatten
oder
in
Farbe,
Je
me
la
coule
douce
Ich
lasse
es
mir
gut
gehen,
Quand,
tout
à
coup,
Wenn
plötzlich,
J'entends
mon
prénom
Ich
meinen
Namen
höre
Dedans
mon
cou.
An
meinem
Hals.
Tu
ne
me
diras
rien
Du
wirst
mir
nichts
sagen,
Mais
je
sais
tout.
Aber
ich
weiß
alles.
Oui
je
sais
tout
et
tu
me
reviens.
Ja,
ich
weiß
alles
und
du
kehrst
zu
mir
zurück.
Où
t'en
vas-tu
Wohin
gehst
du,
Quand
tu
as
quitté
tout
ton
corps
Wenn
du
deinen
Körper
verlassen
hast?
Est-ce
que
tu
vis
encore?
Lebst
du
dann
noch?
Quand
tu
t'endors,
Wenn
du
einschläfst,
Ton
rêve
est
une
île
inconnue
Ist
dein
Traum
eine
unbekannte
Insel
Entre
la
vie
ou
la
mort,
Zwischen
Leben
und
Tod,
Quand
tu
dors.
Wenn
du
schläfst.
Qui
te
mange
des
yeux,
Die
dich
mit
den
Augen
verschlingt,
Qui
t'ensoleille,
Die
dich
besonnt,
Qui
vient
troubler
Wer
kommt,
um
zu
stören
Ton
âme
et
ton
sommeil?
Deine
Seele
und
deinen
Schlaf?
Quand
tu
souris,
Wenn
du
lächelst,
A
qui
tu
souris?
Wem
lächelst
du?
Où
t'en
vas-tu
Wohin
gehst
du,
Quand
tu
as
quitté
tout
ton
corps
Wenn
du
deinen
Körper
verlassen
hast?
Est-ce
que
tu
vis
encore?
Lebst
du
dann
noch?
Quand
tu
t'endors,
Wenn
du
einschläfst,
Ton
rêve
est
une
île
inconnue
Ist
dein
Traum
eine
unbekannte
Insel
Entre
la
vie
ou
la
mort,
Zwischen
Leben
und
Tod,
Quand
tu
dors.
Wenn
du
schläfst.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Verhees Evert, Luypaerts Claudine G S Gh, De Martynoff Daria
Альбом
Maurane
дата релиза
01-01-1989
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.