Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Toi Du Monde
Du Aus Der Welt
Je
me
suis
endormie
Ich
bin
eingeschlafen
Au
fond
d'un
autocar
Tief
in
einem
Bus
Réveillée
par
la
pluie
Geweckt
vom
Regen
L'eau
ruisselle
de
toute
part
Wasser
strömt
überall
La
lumière
lourde
et
pâle
Das
Licht
schwer
und
blass
A
des
reflets
d'opale
Mit
opalisierenden
Reflexen
Tout
le
ciel
est
plombé
Der
ganze
Himmel
bleiern
Je
bois
un
verre
de
thé...
Ich
trinke
eine
Tasse
Tee...
Dans
les
brumes
dissipées
In
den
sich
lichtenden
Nebeln
Sous
le
regard
des
sages
Unter
dem
Blick
der
Weisen
D'un
temple
délavé
Eines
verblassten
Tempels
De
décennies
d'orages
Von
Jahrzehnten
der
Stürme
Je
traverse
le
Tsangpo
Ich
überquere
den
Tsangpo
Dans
une
barque
à
moteur
In
einem
Motorboot
Et
je
cherche
ma
voie
Und
ich
suche
meinen
Weg
En
écartant
la
peur...
Indem
ich
die
Angst
beiseite
schiebe...
Mais
si
l'amour
déplace
des
montagnes
Doch
wenn
die
Liebe
Berge
versetzt
Et
nous
tient
à
l'abri
du
vent
Und
uns
vor
dem
Wind
schützt
Avec
lui,
plus
rien
ne
sera
comme
avant
Mit
ihr
wird
nichts
mehr
sein
wie
zuvor
Toi
du
monde,
tu
m'accompagnes
Du
aus
der
Welt,
du
begleitest
mich
Et
me
garde
à
l'abri
du
temps
Und
bewahrst
mich
vor
der
Zeit
Car
je
sais
que
tout
est
éternel
vraiment.
Denn
ich
weiß,
dass
alles
wirklich
ewig
ist.
C'est
un
royaume
de
pierres
Es
ist
ein
Reich
aus
Stein
De
glace
et
de
déserts
Eis
und
Wüsten
De
vallées
solitaires
Einsamer
Täler
Où
flottent
doucement
Wo
sanft
flattern
Les
drapeaux
de
prière
Die
Gebetsfahnen
Et
les
neiges
éternelles
Und
die
ewigen
Schnee
Abandonnées
sans
doute
Verlassen
wohl
A
la
morsure
du
temps...
Vom
Biss
der
Zeit...
Où
tant
d'hommes
cherchent
Wo
so
viele
Männer
suchen
La
montagne
sacrée
Den
heiligen
Berg
Malgré
le
vent
qui
lance
Trotz
des
Windes,
der
wirft
Ses
pointes
verglacées
Seine
vereisten
Spitzen
Dans
ce
territoire
rude
In
dieses
raue
Land
De
grande
solitude
Großer
Einsamkeit
Le
soleil
brille
toujours
Die
Sonne
scheint
immer
Arrivés
au
sommet.
Am
Gipfel
angekommen.
Mais
si
l'amour
déplace
des
montagnes...
{x2}
Doch
wenn
die
Liebe
Berge
versetzt...
{x2}
Où
l'âme
est
vagabonde
Wo
die
Seele
umherwandert
Et
compagne
des
Dieux
Und
Gefährtin
der
Götter
Où
je
respire
le
ciel
Wo
ich
den
Himmel
atme
Dès
que
je
ferme
les
yeux.
Sobald
ich
die
Augen
schließe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: élisabeth Anaïs, Maïdi Roth, Sylvain Luc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.