Текст и перевод песни Maurice Chevalier - Ça s'est passé un dimanche
Ça s'est passé un dimanche
It Happened One Sunday
Titre
correct:
Correct
title:
"CA
S'est
Passé
Un
Dimanche"
"IT
Happened
One
Sunday"
Elle
avait
tout
pour
lui
plaire
She
had
everything
to
please
him
Il
avait
tout
pour
lui
plaire
aussi
He
had
everything
to
please
her
too
Mais
elle
habitait
à
Bécon-Les-Bruyères
But
she
lived
in
Bécon-Les-Bruyères
Et
lui
demeurait
à
Bercy
And
he
lived
in
Bercy
Il
suffisait
qu'le
dieu
de
l'amour
All
the
god
of
love
had
to
do
Les
fissent
se
rencontrer
Was
make
them
meet
Cette
rencontre
eut
lieu
un
beau
jour
This
encounter
happened
one
beautiful
day
J'vais
vous
la
raconter
I'll
tell
you
about
it
ÇA
S'est
Passé
Un
Dimanche
IT
Happened
One
Sunday
Un
dimanche
au
bord
de
l'eau
One
Sunday
by
the
water
Elle
avait
sa
robe
blanche
She
had
on
her
white
dress
Lui
son
nique
He
had
on
his
suit
Poker
à
carreau
A
diamond
ring
Il
avait
également
des
p'tits
yeux
rigolos
He
also
had
funny
little
eyes
Et
une
langue
qu'était
pas
dans
sa
manche
And
a
tongue
that
wasn't
in
his
cheek
Si
bien
qu'il
invita
la
jolie
dactylo
So
he
invited
the
pretty
typist
A
s'cacher
du
soleil
sous
les
branches
To
hide
from
the
sun
under
the
branches
ÇA
S'est
Passé
Un
Dimanche
IT
Happened
One
Sunday
Un
dimanche
au
bord
de
l'eau.
One
Sunday
by
the
water.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Van Parys Georges Eugene Emile, Boyer Lucien Jean
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.