Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dites Moi, Ma Mere
Sagen Sie Mir, Meine Mutter
Quand
j'étais
petit,
j'étais
naïf,
j'étais
gentil
Als
ich
klein
war,
war
ich
naiv,
war
ich
nett
Et
chaque
dimanche
à
mes
sorties
Und
jeden
Sonntag
bei
meinen
Ausflügen
J'interrogeais
ma
mère
Fragte
ich
meine
Mutter
J'posais
constamment
Ich
stellte
ständig
Et
des
"pourquoi?"
Et
des
"comment?"
Sowohl
"Warum?"
als
auch
"Wie?"
A
quoi
qu'ça
sert
ceci,
maman
Wozu
dient
das
hier,
Mama
Et
ça
pourquoi
qu'c'est
fait?
Und
warum
ist
das
so
gemacht?
Pourquoi
donc
papa
a
d'la
moustache
Warum
hat
Papa
einen
Schnurrbart
Et
puis
vous
pas?
Und
Sie
nicht?
Et
pourquoi
que
grand-mère
Und
warum
hat
Großmutter
En
a
presque
autant
que
grand-père?
Fast
so
viel
wie
Großvater?
Quelle
chose
singulière
Was
für
eine
seltsame
Sache
C'est
une
drôle
d'affaire
Das
ist
eine
komische
Angelegenheit
J'voudrais
qu'on
m'éclaire
Ich
möchte
aufgeklärt
werden
Et
pour
bien
comprendre
tout
ça
Und
um
das
alles
gut
zu
verstehen
Dites-moi
ma
mère
Sagen
Sie
mir,
meine
Mutter
Dites-moi
ma
mère
Sagen
Sie
mir,
meine
Mutter
Pourquoi
les
chiens
dans
la
rue
Warum
die
Hunde
auf
der
Straße
Se
montent
dessus
Aufeinander
steigen
Dites-moi
ma
mère
Sagen
Sie
mir,
meine
Mutter
Dites-moi
ma
mère
Sagen
Sie
mir,
meine
Mutter
Pourquoi
qu'on
leur
jette
sur
l'dos
Warum
wirft
man
ihnen
auf
den
Rücken
Des
grands
seaux
d'eau
Große
Eimer
Wasser
Dites-moi,
c'est
curieux,
pourquoi
les
éléphants
Sagen
Sie
mir,
es
ist
merkwürdig,
warum
die
Elefanten
Ont
une
queue
derrière
et
une
autre
devant
Hinten
einen
Schwanz
und
vorne
noch
einen
haben
Dites-moi
ma
mère
Sagen
Sie
mir,
meine
Mutter
Laquelle
qui
leur
sert
Welcher
ihnen
dient
Pour
montrer
qu'ils
sont
content
Um
zu
zeigen,
dass
sie
zufrieden
sind
Quand
j'eus
dix-huit
ans
Als
ich
achtzehn
wurde
J'étais
encore
un
grand
enfant
War
ich
immer
noch
ein
großes
Kind
Et
j'demandais
souvent
des
renseignements
à
ma
mère
Und
ich
fragte
meine
Mutter
oft
nach
Auskunft
J'y
disais
pourquoi
quand
deux
amoureux
vont
au
pas
Ich
fragte
sie,
warum,
wenn
zwei
Verliebte
spazieren
gehen
Souvent
ils
en
reviennent
trois?
Sie
oft
zu
dritt
zurückkommen?
Comment
donc
y
z'opèrent?
Wie
machen
die
das
denn?
Pourquoi
tous
les
soirs
Warum
jeden
Abend
De
jolies
dames
sur
le
trottoirs
Hübsche
Damen
auf
dem
Bürgersteig
Disent-elles
aux
messieurs
"Viens
me
voir!"?
Zu
den
Herren
sagen
"Komm
mich
besuchen!"?
Qu'est-ce
qu'elles
veulent
donc
leur
faire?
Was
wollen
sie
denn
mit
ihnen
machen?
Aux
Folies
Bergères
In
den
Folies
Bergère
Y
a
des
grosses
mémères
Gibt
es
dicke
Matronen
Point
de
femmes
légères
Keine
leichten
Mädchen
Pourquoi?
Je
voudrais
bien
l'savoir!
Warum?
Das
möchte
ich
gern
wissen!
Dites-moi
ma
mère
Sagen
Sie
mir,
meine
Mutter
Dites-moi
ma
mère
Sagen
Sie
mir,
meine
Mutter
Pourquoi
le
printemps
maintenant
m'inspire
autant
Warum
inspiriert
mich
der
Frühling
jetzt
so
sehr
Dites-moi
ma
mère
Sagen
Sie
mir,
meine
Mutter
Dites-moi
ma
mère
Sagen
Sie
mir,
meine
Mutter
Pourquoi
j'fais
chaque
nuit
des
rêves
inouïs
Warum
habe
ich
jede
Nacht
unerhörte
Träume
Quand
la
bonne
m'apporte
mon
chocolat
l'matin
Wenn
das
Dienstmädchen
mir
morgens
meine
Schokolade
bringt
Pourquoi
mes
yeux
s'portent
malgré
moi
sur
ses
seins
Warum
wandern
meine
Augen
unwillkürlich
zu
ihren
Brüsten
Dites-moi
ma
mère
Sagen
Sie
mir,
meine
Mutter
La
clé
du
mystère
Den
Schlüssel
zum
Geheimnis
Ou
faites-moi
un
p'tit
dessin!
Oder
machen
Sie
mir
eine
kleine
Zeichnung!
Quand
j'partis
soldat
Als
ich
Soldat
wurde
J'étais
encore
un
peu
bêta
War
ich
immer
noch
ein
bisschen
dumm
Et
tous
les
soirs
après
l'rata
Und
jeden
Abend
nach
dem
Fraß
J'écrivais
à
ma
mère
Schrieb
ich
meiner
Mutter
Pourquoi
le
matin
Warum
am
Morgen
Est-ce
que
j'entends
dire
aux
copains
Höre
ich
die
Kameraden
sagen
Qu'ils
ont
un
gros
petit
pain
Dass
sie
ein
großes
Brötchen
haben
Pour
notre
cantinière?
Für
unsere
Kantinenwirtin?
Pourquoi
le
lieutenant
Warum
der
Leutnant
Aux
grandes
manuvres
constamment
Bei
den
großen
Manövern
ständig
Dit-il
qu'il
faut
absolument
Sagt,
dass
wir
unbedingt
Protéger
nos
derrières?
Unseren
Hintern
schützen
müssen?
Pourquoi
l'ordinaire
Warum
die
Verpflegung
L'année
tout
entière
Das
ganze
Jahr
über
C'est
des
pommes
de
terre
Aus
Kartoffeln
besteht
Et
des
re-pommes
de
terre
tout
l'temps?
Und
immer
wieder
Kartoffeln?
Dites-moi
ma
mère
Sagen
Sie
mir,
meine
Mutter
Dites-moi
ma
mère
Sagen
Sie
mir,
meine
Mutter
Pourquoi
les
pauvres
troupiers
s'en
vont
à
pied
Warum
die
armen
Soldaten
zu
Fuß
gehen
Dites-moi
ma
mère
Sagen
Sie
mir,
meine
Mutter
Dites-moi
ma
mère
Sagen
Sie
mir,
meine
Mutter
Pourquoi
seul
le
général
s'en
va-t-à
ch'val
Warum
nur
der
General
zu
Pferde
reitet
Pourquoi
tout
l'temps
l'adjudant
nous
fout
dedans
Warum
steckt
uns
der
Adjutant
die
ganze
Zeit
rein
Pourquoi
tout
l'temps
le
major
nous
fout
dehors
Warum
wirft
uns
der
Major
die
ganze
Zeit
raus
Dites-moi
ma
mère
Sagen
Sie
mir,
meine
Mutter
Puisqu'y
a
plus
la
guerre
Da
ja
kein
Krieg
mehr
ist
Qu'on
nous
foute
la
paix,
vivement!
Dass
man
uns
endlich
in
Frieden
lässt,
und
zwar
schnell!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: M. Yvain, A. Willemetz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.