Maurice Chevalier - Dites Moi, Ma Mere - перевод текста песни на немецкий

Dites Moi, Ma Mere - Maurice Chevalierперевод на немецкий




Dites Moi, Ma Mere
Sagen Sie Mir, Meine Mutter
Quand j'étais petit, j'étais naïf, j'étais gentil
Als ich klein war, war ich naiv, war ich nett
Et chaque dimanche à mes sorties
Und jeden Sonntag bei meinen Ausflügen
J'interrogeais ma mère
Fragte ich meine Mutter
J'posais constamment
Ich stellte ständig
Et des "pourquoi?" Et des "comment?"
Sowohl "Warum?" als auch "Wie?"
A quoi qu'ça sert ceci, maman
Wozu dient das hier, Mama
Et ça pourquoi qu'c'est fait?
Und warum ist das so gemacht?
Pourquoi donc papa a d'la moustache
Warum hat Papa einen Schnurrbart
Et puis vous pas?
Und Sie nicht?
Et pourquoi que grand-mère
Und warum hat Großmutter
En a presque autant que grand-père?
Fast so viel wie Großvater?
Quelle chose singulière
Was für eine seltsame Sache
C'est une drôle d'affaire
Das ist eine komische Angelegenheit
J'voudrais qu'on m'éclaire
Ich möchte aufgeklärt werden
Et pour bien comprendre tout ça
Und um das alles gut zu verstehen
Dites-moi ma mère
Sagen Sie mir, meine Mutter
Dites-moi ma mère
Sagen Sie mir, meine Mutter
Pourquoi les chiens dans la rue
Warum die Hunde auf der Straße
Se montent dessus
Aufeinander steigen
Dites-moi ma mère
Sagen Sie mir, meine Mutter
Dites-moi ma mère
Sagen Sie mir, meine Mutter
Pourquoi qu'on leur jette sur l'dos
Warum wirft man ihnen auf den Rücken
Des grands seaux d'eau
Große Eimer Wasser
Dites-moi, c'est curieux, pourquoi les éléphants
Sagen Sie mir, es ist merkwürdig, warum die Elefanten
Ont une queue derrière et une autre devant
Hinten einen Schwanz und vorne noch einen haben
Dites-moi ma mère
Sagen Sie mir, meine Mutter
Laquelle qui leur sert
Welcher ihnen dient
Pour montrer qu'ils sont content
Um zu zeigen, dass sie zufrieden sind
Quand j'eus dix-huit ans
Als ich achtzehn wurde
J'étais encore un grand enfant
War ich immer noch ein großes Kind
Et j'demandais souvent des renseignements à ma mère
Und ich fragte meine Mutter oft nach Auskunft
J'y disais pourquoi quand deux amoureux vont au pas
Ich fragte sie, warum, wenn zwei Verliebte spazieren gehen
Souvent ils en reviennent trois?
Sie oft zu dritt zurückkommen?
Comment donc y z'opèrent?
Wie machen die das denn?
Pourquoi tous les soirs
Warum jeden Abend
De jolies dames sur le trottoirs
Hübsche Damen auf dem Bürgersteig
Disent-elles aux messieurs "Viens me voir!"?
Zu den Herren sagen "Komm mich besuchen!"?
Qu'est-ce qu'elles veulent donc leur faire?
Was wollen sie denn mit ihnen machen?
Aux Folies Bergères
In den Folies Bergère
Y a des grosses mémères
Gibt es dicke Matronen
Point de femmes légères
Keine leichten Mädchen
Pourquoi? Je voudrais bien l'savoir!
Warum? Das möchte ich gern wissen!
Dites-moi ma mère
Sagen Sie mir, meine Mutter
Dites-moi ma mère
Sagen Sie mir, meine Mutter
Pourquoi le printemps maintenant m'inspire autant
Warum inspiriert mich der Frühling jetzt so sehr
Dites-moi ma mère
Sagen Sie mir, meine Mutter
Dites-moi ma mère
Sagen Sie mir, meine Mutter
Pourquoi j'fais chaque nuit des rêves inouïs
Warum habe ich jede Nacht unerhörte Träume
Quand la bonne m'apporte mon chocolat l'matin
Wenn das Dienstmädchen mir morgens meine Schokolade bringt
Pourquoi mes yeux s'portent malgré moi sur ses seins
Warum wandern meine Augen unwillkürlich zu ihren Brüsten
Dites-moi ma mère
Sagen Sie mir, meine Mutter
La clé du mystère
Den Schlüssel zum Geheimnis
Ou faites-moi un p'tit dessin!
Oder machen Sie mir eine kleine Zeichnung!
Quand j'partis soldat
Als ich Soldat wurde
J'étais encore un peu bêta
War ich immer noch ein bisschen dumm
Et tous les soirs après l'rata
Und jeden Abend nach dem Fraß
J'écrivais à ma mère
Schrieb ich meiner Mutter
Pourquoi le matin
Warum am Morgen
Est-ce que j'entends dire aux copains
Höre ich die Kameraden sagen
Qu'ils ont un gros petit pain
Dass sie ein großes Brötchen haben
Pour notre cantinière?
Für unsere Kantinenwirtin?
Pourquoi le lieutenant
Warum der Leutnant
Aux grandes manuvres constamment
Bei den großen Manövern ständig
Dit-il qu'il faut absolument
Sagt, dass wir unbedingt
Protéger nos derrières?
Unseren Hintern schützen müssen?
Pourquoi l'ordinaire
Warum die Verpflegung
L'année tout entière
Das ganze Jahr über
C'est des pommes de terre
Aus Kartoffeln besteht
Et des re-pommes de terre tout l'temps?
Und immer wieder Kartoffeln?
Dites-moi ma mère
Sagen Sie mir, meine Mutter
Dites-moi ma mère
Sagen Sie mir, meine Mutter
Pourquoi les pauvres troupiers s'en vont à pied
Warum die armen Soldaten zu Fuß gehen
Dites-moi ma mère
Sagen Sie mir, meine Mutter
Dites-moi ma mère
Sagen Sie mir, meine Mutter
Pourquoi seul le général s'en va-t-à ch'val
Warum nur der General zu Pferde reitet
Pourquoi tout l'temps l'adjudant nous fout dedans
Warum steckt uns der Adjutant die ganze Zeit rein
Pourquoi tout l'temps le major nous fout dehors
Warum wirft uns der Major die ganze Zeit raus
Dites-moi ma mère
Sagen Sie mir, meine Mutter
Puisqu'y a plus la guerre
Da ja kein Krieg mehr ist
Qu'on nous foute la paix, vivement!
Dass man uns endlich in Frieden lässt, und zwar schnell!





Авторы: M. Yvain, A. Willemetz


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.