Текст и перевод песни Maurice Chevalier - La chanson populaire
La chanson populaire
Popular Song
CHANSON
POPULAIRE
POPULAR
SONG
La
Paix
c'est
comme
une
hirondelle
Peace
is
like
a
swallow
Qui
nous
revint
dès
le
printemps,
Who
comes
back
to
us
in
the
springtime,
Et
l'on
est
si
content
And
we
are
so
happy,
Qu'on
ne
croit
pas
vraiment
That
we
can't
really
believe
La
vie
plus
belle,
Life
is
better,
C'est
bien
vrai
cependant
But
it's
true
though,
En
écoutant
les
voix
puissantes
Listening
to
the
powerful
voices
Qui
montent
pardessus
les
toits,
That
rise
above
the
rooftops,
D'un
seul
coup
je
revois
Suddenly
I
see
again
Mon
quartier
d'autrefois.
My
old
neighborhood,
Et
mon
coeur
chante
And
my
heart
sings
Un
air
bien
à
moi.
A
song
that's
just
mine.
Un
air
de
chanson
populaire,
A
popular
song
tune,
Un
chant
qui
gagne
les
faubourgs,
A
song
that
reaches
the
suburbs,
Ça
fait
du
ram
dam,
It
makes
a
racket,
Ça
fait
du
tam
tam,
It
makes
a
din,
Dans
le
fond
des
cours
In
the
backyards
Et
sur
le
macadam,
And
on
the
asphalt,
Un
air
de
chanson
populaire,
A
popular
song
tune,
Les
coeurs
sont
pleins
de
chants
nouveaux,
Hearts
are
full
of
new
songs,
Après
le
boulot
After
work,
C'est
des
chansons
qu'il
nous
faut,
We
need
songs,
Ecoutons
chanter
le
populo.
Let's
listen
to
the
people
sing.
Le
populo,
c'est
tout
un
monde,
The
people,
they're
a
whole
world,
C'est
l'apprenti
aux
yeux
rieurs,
They're
the
apprentice
with
laughing
eyes,
C'est
l'ouvrier
blagueur,
They're
the
jolly
worker,
C'est
aussi
l'ingénieur,
They're
also
the
engineer,
Foule
féconde
Fruitful
crowd,
C'est
tous
les
travailleurs!
They're
all
workers!
C'est
le
poète
avec
sa
muse,
They're
the
poet
with
his
muse,
La
midinette
et
son
esprit,
The
working
girl
with
her
spirit,
C'est
tous
les
gagn'petits,
They're
all
the
little
earners,
C'est
le
jour
et
la
nuit,
They're
the
day
and
the
night,
L'espoir
qui
fuse
The
hope
that
springs
Du
coeur
du
pays!
From
the
heart
of
the
country!
Un
air
de
chanson
populaire,
A
popular
song
tune,
Un
chant
qui
gagne
les
faubourgs,
A
song
that
reaches
the
suburbs,
Ça
fait
du
ram
dam,
It
makes
a
racket,
Ça
fait
du
tam
tam,
It
makes
a
din,
Dans
le
fond
des
cours
In
the
backyards
Et
sur
le
macadam,
And
on
the
asphalt,
Un
air
de
chanson
populaire,
A
popular
song
tune,
Les
coeurs
sont
pleins
de
chants
nouveaux,
Hearts
are
full
of
new
songs,
Après
le
boulot
After
work,
C'est
des
chansons
qu'il
nous
faut,
We
need
songs,
Ecoutons
chanter
le
populo.
Let's
listen
to
the
people
sing.
Entendez
tous
dans
le
monde
Hear
everyone
in
the
world
La
chanson
du
bonheur
The
song
of
happiness
Elle
vient...
nous
inonde,
It
comes,
it
floods
us,
Nous
aurons
des
jours
meilleurs
We
will
have
better
days,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chevalier Maurice Auguste, Betti Ange Eugene, Vanderhaeghen Maurice Antoine
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.