Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les deux moitiés du monde
Die zwei Hälften der Welt
La
moitié
du
monde
est
faite
en
vérité
Die
eine
Hälfte
der
Welt
ist
wahrhaftig
dafür
gemacht,
Pour
se
moquer
de
l'
autre
moitié
Sich
über
die
andere
Hälfte
lustig
zu
machen.
Si
l'on
voit
la
paille
dans
l'oeil
du
voisin
Sieht
man
den
Splitter
im
Auge
des
Nachbarn,
On
n'voit
pas
la
poutre
qu'on
a
dans
le
sien
So
sieht
man
nicht
den
Balken
im
eigenen.
À
chaque
seconde
on
peut
le
constater
Jede
Sekunde
kann
man
es
feststellen:
La
moitié
du
monde
se
fout
de
l'autre
moitié.
Die
eine
Hälfte
der
Welt
macht
sich
über
die
andere
Hälfte
lustig.
Le
grand
homme
l'air
ironique
Der
große
Mann,
mit
ironischer
Miene,
Traite
le
p'tit
de
bigorneau
Nennt
den
Kleinen
einen
Knirps.
Mais
le
p'tit
au
grand
réplique:
Aber
der
Kleine
erwidert
dem
Großen:
"Dis
donc,
y
fait
chaud,
là-haut?"
"Sag
mal,
ist
es
heiß
da
oben?"
D'un
monsieur
qui
a
une
grande
bouche
Von
einem
Herrn,
der
einen
großen
Mund
hat,
On
dit:
" Quelle
entrée
d'métro!"
Sagt
man:
"Welch
ein
U-Bahn-Eingang!"
Mais
lui,
pense
de
c'lui
qui
louche:
Aber
er
denkt
über
den,
der
schielt:
"Il
a
les
yeux
en
ciseaux!"
"Der
hat
ja
Scherenaugen!"
La
moitié
du
monde
est
faite
en
vérité
Die
eine
Hälfte
der
Welt
ist
wahrhaftig
dafür
gemacht,
Pour
se
moquer
de
l'autre
moitié
Sich
über
die
andere
Hälfte
lustig
zu
machen.
On
chine
le
galure
d'la
dame
d'à
côté
Man
lästert
über
den
Hut
der
Dame
von
nebenan,
Mais
d'vous
elle
murmure:
"T'as
vu
ce
poch'té?"
Aber
über
dich
murmelt
sie:
"Hast
du
diesen
Kerl
geseh'n?"
À
chaque
seconde
on
peut
le
constater
Jede
Sekunde
kann
man
es
feststellen:
La
moitié
du
monde
se
fout
de
l'autre
moitié.
Die
eine
Hälfte
der
Welt
macht
sich
über
die
andere
Hälfte
lustig.
Celui
qui
a
des
ch'veux
rigole
Wer
Haare
hat,
lacht
De
celui
qui
n'en
a
plus
Über
den,
der
keine
mehr
hat.
Mais
le
chauve
se
console
Aber
der
Kahlkopf
tröstet
sich,
En
se
fichant
du
barbu
Indem
er
sich
über
den
Bärtigen
lustig
macht.
En
r'gardant
les
jambes
d'un
autre
Wenn
du
die
Beine
eines
anderen
ansiehst,
Vous
dites:
"Mince!
Fil
de
fer!"
Sagst
du:
"Mensch!
Drahtgestell!"
Mais
vous
voyez
pas
qu'les
vôtres
Aber
du
siehst
nicht,
dass
deine
Elles
sont
en
haricots
verts!
Wie
Stangenbohnen
sind!
La
moitié
du
monde
est
faite
en
vérité
Die
eine
Hälfte
der
Welt
ist
wahrhaftig
dafür
gemacht,
Pour
se
moquer
de
l'autre
moitié
Sich
über
die
andere
Hälfte
lustig
zu
machen.
Antoine
dit
d'Émile:
"J'crois
qu'il
est
cocu"
Antoine
sagt
über
Émile:
"Ich
glaub',
er
ist
ein
Hahnrei."
Émile
dit
d'Antoine:
"Il
a
l'air
d'un
schnoque!"
Émile
sagt
über
Antoine:
"Der
sieht
aus
wie
ein
Trottel!"
À
chaque
seconde
on
peut
le
constater
Jede
Sekunde
kann
man
es
feststellen:
La
moitié
du
monde
se
fout
de
l'autre
moitié.
Die
eine
Hälfte
der
Welt
macht
sich
über
die
andere
Hälfte
lustig.
La
moitié
du
monde
est
faite
en
vérité
Die
eine
Hälfte
der
Welt
ist
wahrhaftig
dafür
gemacht,
Pour
se
moquer
de
l'autre
moitié
Sich
über
die
andere
Hälfte
lustig
zu
machen.
De
nos
percepteurs
on
rit
comme
des
fous
Über
unsere
Steuereintreiber
lachen
wir
wie
verrückt,
Mais
eux
ils
rigolent
quand
ils
prennent
nos
sous
Aber
die
lachen,
wenn
sie
unser
Geld
nehmen.
À
chaque
seconde
on
peut
le
constater
Jede
Sekunde
kann
man
es
feststellen:
La
moitié
du
monde
se
fout
de
l'autre
moitié.
Die
eine
Hälfte
der
Welt
macht
sich
über
die
andere
Hälfte
lustig.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.