Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ma regulière
Meine Stammfrau
Je
suis
un
homme
du
milieu
Ich
bin
ein
Mann
aus
dem
Milieu
J'suis
Momo
aux
beaux
yeux
Ich
bin
Momo
mit
den
schönen
Augen
Les
femmes
j'les
mène
à
coups
d'trique
Die
Frauen,
ich
führe
sie
mit
harter
Hand
Et
j'leur
prends
tout
leur
fric
Und
ich
nehme
ihnen
all
ihr
Geld
weg
J'ai
des
poules
qui
font
l'trimard
Ich
habe
Mädels,
die
auf
den
Strich
gehen
En
doublard
et
triplard
Doppelt
und
dreifach
Y'en
a
une
que
j'traite
à
part
Es
gibt
eine,
die
ich
gesondert
behandle
Avec
beaucoup
d'égard
Mit
viel
Rücksicht
Et
que
j'considère
bien,
car
Und
die
ich
sehr
schätze,
denn
C'est
pas
ma
fille
d'amour
Sie
ist
nicht
mein
Liebchen
C'est
ma
régulière
Sie
ist
meine
Stammfrau
Elle
a
fait
les
beaux
jours
Sie
hat
die
schönen
Tage
gemacht
De
tout
Buenos-Aires
Von
ganz
Buenos
Aires
Elle
m'aime
Sie
liebt
mich
Sans
dire
un
mot
Ohne
ein
Wort
zu
sagen
Elle
m'donne
Gibt
sie
mir
Tous
ses
pesos
Alle
ihre
Pesos
J'lai
achetée
vingt-cinq
piastres,
un
soir
aux
enchères,
Ich
habe
sie
für
fünfundzwanzig
Piaster
eines
Abends
bei
einer
Auktion
gekauft,
Et
j'ose
le
dire
y
a
pas
d'meilleure
ouvrière!
Und
ich
wage
zu
sagen,
es
gibt
keine
bessere
Arbeiterin!
D'tendresse
Mit
Zärtlichkeit
D'caresse
Mit
Liebkosungen
Elle
m'entoure
Umgibt
sie
mich
C'est
pas
ma
fille
d'amour
Sie
ist
nicht
mein
Liebchen
C'est
ma
régulière
Sie
ist
meine
Stammfrau
C'est
une
gosse
dont
l'honnêteté
Sie
ist
ein
Mädel,
dessen
Ehrlichkeit
Peut
pas
être
discutée
Nicht
in
Frage
gestellt
werden
kann
Sérieuse
avec
les
clients
Ernsthaft
mit
den
Kunden
Elle
a
le
c?
ur
vaillant!
Sie
hat
ein
tapferes
Herz!
Sans
grogner
et
sans
piailler
Ohne
zu
murren
und
ohne
zu
jammern
Elle
demande
qu'à
travailler
Verlangt
sie
nur
zu
arbeiten
Y
a
dix
ans
qu'elle
fait
l'tapin
Seit
zehn
Jahren
geht
sie
auf
den
Strich
Dis
ans
qu'a
reçoit
des
pins
Zehn
Jahre,
dass
sie
Kerle
empfängt
J'peux
bien
dire
d'elle
aux
copains:
Ich
kann
gut
zu
den
Kumpels
über
sie
sagen:
C'est
pas
ma
fille
d'amour
Sie
ist
nicht
mein
Liebchen
C'est
ma
régulière
Sie
ist
meine
Stammfrau
J'lui
paierai
un
d'ces
jours
Ich
werde
ihr
eines
Tages
bezahlen
Une
petite
affaire
Ein
kleines
Geschäft
Au
trente,
In
der
Nummer
dreißig,
Y
a
une
maison...
Da
gibt
es
ein
Haus...
En
demande
Verlangt
dafür
Un
demi-million:
Eine
halbe
Million:
Je
vais
l'acheter
pour
elle
par
devant
notaire
Ich
werde
es
für
sie
vor
einem
Notar
kaufen
Ça
fera
sûrement
plaisir
à
sa
vieille
mère!
Das
wird
ihrer
alten
Mutter
sicher
Freude
machen!
Quelle
chouette
Welch
toller
Pour
nos
vieux
jours...
Für
unsere
alten
Tage...
C'est
pas
ma
fille
d'amour
Sie
ist
nicht
mein
Liebchen
C'est
ma
régulière.
Sie
ist
meine
Stammfrau.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Albert Willemetz, Borel Clerc Charles, Saint Granier, Jean Le Seyeux
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.