Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mimile - Remastered 2017
Mimile - Remastered 2017
Une
casquette
sur
l′il
Eine
Mütze
keck
überm
Auge,
Marchant
avec
orgueil
Stolzen
Schrittes
gehend,
En
bombant
le
thorax
Mit
geschwellter
Brust,
C'est
le
dénommé
Mimile
Das
ist
er,
der
Mimile.
Bien
plus
bouillant
qu′Achille
Viel
hitziger
als
Achilles
Et
bien
plus
beau
qu'Ajax
Und
viel
schöner
als
Ajax.
C'est
pourquoi
tout
lui
est
dû
Deshalb
steht
ihm
alles
zu
Dans
toutes
les
rues
du
vingtième
arrondissement
In
allen
Straßen
des
zwanzigsten
Arrondissements.
Mais
sous
son
air
de
terreur
Aber
hinter
seiner
rauhen
Schale
Se
cache
un
bon
petit
cur
Steckt
ein
gutes
kleines
Herz,
Plein
d′jolis
sentiments
Voller
netter
Gefühle.
C′est
un
gars
d'Ménilmontant
Er
ist
ein
Kerl
aus
Ménilmontant,
Un
vrai
p′tit
Parigot,
un
gavroche
Ein
echter
Pariser
Bengel,
ein
Gavroche,
Un
titi,
un
marrant,
Mimile
Ein
Titi,
ein
Spaßvogel,
Mimile.
Il
est
toujours
content
Er
ist
immer
gut
drauf.
C'est
fou
c′qu'il
est
complaisant
Wahnsinn,
wie
hilfsbereit
er
ist.
Avez-vous
besoin
d′lui?
Brauchst
du
ihn?
Appelez
le
simplement
en
faisant:
Ruf
ihn
einfach
mit:
"Mimile"
Mimile
répond
"Présent!"
"Mimile!"
Mimile
antwortet:
"Hier!"
On
peut
dire
que
c'est
lui
la
coqueluche
Man
kann
sagen,
er
ist
der
Liebling
De
toutes
les
petites
femmes
de
Ménilmuche
All
der
kleinen
Frauen
von
Ménilmuche.
Dans
ses
bras,
une
à
une,
elles
trébuchent
In
seinen
Armen
werden
sie
reihenweise
schwach.
Il
ne
leur
fait
jamais
Er
macht
ihnen
niemals
Des
vux
d'fidélité,
oui
mais...
Treueschwüre,
ja,
aber...
Le
p′tit
gars
d′Ménilmontant
Der
kleine
Kerl
aus
Ménilmontant
Est
un
coq
si
vaillant
Ist
ein
so
schneidiger
Hahn,
Que
les
poules
disent
en
le
quittant:
Dass
die
Hennen
sagen,
wenn
sie
ihn
verlassen:
"Mimile...
Il
met
toujours
dans
l'mille...
"Mimile...
Er
trifft
immer
ins
Schwarze...
Mimile
est
épatant!"
Mimile
ist
klasse!"
Il
joue
au
mauvais
garçon
Er
spielt
den
harten
Kerl,
Il
imite
leurs
façons
Er
ahmt
ihre
Manieren
nach,
Il
trouve
que
ça
fait
chic
Er
findet,
das
wirkt
schick.
Mais
c′est
pas
un
méchant
loup
Aber
er
ist
kein
böser
Wolf,
Il
traverse
dans
les
clous
Er
überquert
die
Straße
am
Zebrastreifen
Et
il
salue
les
flics
Und
er
grüßt
die
Polizisten.
Y
n'fait
pas
"bosser"
les
dames
Er
lässt
die
Damen
nicht
"anschaffen",
Pour
lui
le
macadam
Für
ihn
ist
das
Pflaster
(der
Strich)
C′est
un
vilain
bis'ness
Ein
mieses
Geschäft.
Il
vote,
il
paie
son
loyer
Er
wählt,
er
zahlt
seine
Miete,
Faudrait
pas
l′supplier
Man
müsste
ihn
nicht
lange
bitten,
Pour
qu'il
aille
à
la
mess'...
Damit
er
zur
Messe
geht...
C′est
un
gars
d′Ménilmontant
Er
ist
ein
Kerl
aus
Ménilmontant,
Un
vrai
p'tit
Parigot,
un
gavroche
Ein
echter
Pariser
Bengel,
ein
Gavroche,
Un
titi,
un
marrant,
Mimile
Ein
Titi,
ein
Spaßvogel,
Mimile.
Il
est
toujours
content
Er
ist
immer
gut
drauf.
C′est
fou
c'qu′il
est
complaisant
Wahnsinn,
wie
hilfsbereit
er
ist.
Avez-vous
besoin
d'lui?
Brauchst
du
ihn?
Appelez
le
simplement
en
faisant:
Ruf
ihn
einfach
mit:
"Mimile"
Mimile
répond
"Présent!"
"Mimile!"
Mimile
antwortet:
"Hier!"
Comme
danseur
on
ne
fait
pas
plus
chouette
Als
Tänzer
gibt's
keinen
Besseren,
Il
vous
danse
la
valse
dans
une
assiette
Er
tanzt
dir
Walzer
auf
einem
Teller.
Et
quand
il
arrive
dans
un
musette
Und
wenn
er
in
einer
Musette
(Tanzlokal)
ankommt,
Il
faut
qu′le
mastroquet
Muss
der
Wirt
Distribue
aux
dames
des
tickets...
Tanzkarten
an
die
Damen
verteilen...
Le
p'tit
gars
d'Ménilmontant
Der
kleine
Kerl
aus
Ménilmontant
Est
un
coq
si
vaillant
Ist
ein
so
schneidiger
Hahn,
Que
les
poules
disent
en
le
quittant:
Dass
die
Hennen
sagen,
wenn
sie
ihn
verlassen:
"Mimile...
Il
met
toujours
dans
l′mille...
"Mimile...
Er
trifft
immer
ins
Schwarze...
Mimile
est
épatant!"
Mimile
ist
klasse!"
Si
Mimile
vous
est
sympa
Wenn
dir
Mimile
sympathisch
ist,
Surtout
n′le
cherchez
pas
Such
ihn
bloß
nicht,
Il
a
quitté
l'quartier
Er
hat
das
Viertel
verlassen.
Son
départ
s′est
fait
sans
bruit
Sein
Abschied
geschah
ohne
Lärm,
On
avait
besoin
d'lui
Man
brauchte
ihn
Pour
un
autre
métier
Für
einen
anderen
Job.
Alors
rangeant
sa
gapett′
Also
packte
er
seine
Mütze
weg,
Ses
ch'mises
en
satinette
Seine
Hemden
aus
Satinette,
Couleur
de
rhatloukoum
Farbe
wie
Lokum
(Türkischer
Honig).
Il
rejoignit
l′premier
jour
Er
rückte
am
ersten
Tag
ein,
Mais
en
blaguant
toujours:
Aber
immer
noch
scherzend:
"J'm'en
vais
au
badaboum..."
"Ich
geh'
zum
großen
Rumms
(an
die
Front)..."
C′est
un
gars
d′Ménilmontant
Er
ist
ein
Kerl
aus
Ménilmontant,
Un
vrai
p'tit
Parigot,
un
gavroche
Ein
echter
Pariser
Bengel,
ein
Gavroche,
Un
titi,
un
marrant,
Mimile
Ein
Titi,
ein
Spaßvogel,
Mimile.
Il
est
au
front
maintenant
Er
ist
jetzt
an
der
Front.
Il
a
l′moral
et
comment
Er
hat
Moral,
und
wie!
Faut-il
un
volontaire?
Wird
ein
Freiwilliger
gebraucht?
Qui
donc
se
présente
immédiatement?
Wer
meldet
sich
sofort?
Mimile,
c'est
l′as
du
régiment.
Mimile,
er
ist
das
Ass
des
Regiments.
Il
a
déjà
gagné
la
croix
d'guerre
Er
hat
schon
das
Kriegskreuz
gewonnen,
Il
attend
la
médaille
militaire
Er
wartet
auf
die
Militärmedaille.
Il
s′ra
bientôt
sous-off,
il
l'espère
Er
wird
bald
Unteroffizier
sein,
hofft
er.
Il
peut
tout
obtenir
Er
kann
alles
erreichen,
Gam'lin
n′a
qu′a
bien
se
tenir...
Gamelin
muss
sich
warm
anziehen...
C'est
un
gars
d′Ménilmontant
Er
ist
ein
Kerl
aus
Ménilmontant,
Un
brav'
petit
bonhomme
Ein
tapferer
kleiner
Bursche,
Comme
chez
nous
aujourd′hui
y'en
a
tant
Wie
es
heute
bei
uns
so
viele
gibt.
Mimile...
Y′en
a
comm'
ça
des
mille...
Mimile...
Solche
wie
ihn
gibt
es
Tausende...
Chez
tous
nos
combattants.
Unter
all
unseren
Kämpfern.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.