Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mimile un gars de Ménilmontant
Mimile, ein Kerl aus Ménilmontant
Une
casquette
sur
l'?
il
Eine
Schirmmütze
keck
im
Gesicht
Marchant
avec
orgueil
Stolz
marschierend
En
bombant
le
thorax
Mit
geschwellter
Brust
C'est
le
dénommé
Mimile
Das
ist
der
sogenannte
Mimile
Bien
plus
bouillant
qu'Achille
Viel
hitziger
als
Achilles
Et
bien
plus
beau
qu'Ajax
Und
viel
schöner
als
Ajax
C'est
pourquoi
tout
lui
est
dûDans
toutes
les
rues
du
vingtième
arrondissement
Deshalb
gehört
ihm
allesIn
allen
Straßen
des
zwanzigsten
Arrondissements
Mais
sous
son
air
de
terreur
Doch
unter
seiner
Schreckensmiene
Se
cache
un
bon
petit
c?
ur
Verbirgt
sich
ein
gutes
kleines
Herz
Plein
d'jolis
sentiments
Voller
hübscher
Gefühle
C'est
un
gars
d'Ménilmontant
Er
ist
ein
Kerl
aus
Ménilmontant
Un
vrai
p'tit
Parigot,
un
gavroche
Ein
echter
Pariser
Bengel,
ein
Gavroche
Un
titi,
un
marrant,
Mimile
Ein
Titi,
ein
Spaßvogel,
Mimile
Il
est
toujours
content
Er
ist
immer
zufrieden
C'est
fou
c'qu'il
est
complaisant
Es
ist
verrückt,
wie
gefällig
er
ist
Avez-vous
besoin
d'lui?
Appelez
le
simplement
en
faisant:"Mimile"
Mimile
répond
"Présent!"On
peut
dire
que
c'est
lui
la
coqueluche
Braucht
man
ihn?
Man
ruft
ihn
einfach:
"Mimile!"
Mimile
antwortet
"Hier!"
Man
kann
sagen,
er
ist
der
Schwarm
De
toutes
les
petites
femmes
de
Ménilmuche
Aller
kleinen
Frauen
von
Ménilmuche
Dans
ses
bras,
une
à
une,
elles
trébuchent
In
seinen
Armen
stolpern
sie,
eine
nach
der
anderen
Il
ne
leur
fait
jamais
Er
macht
ihnen
niemals
Des
v?
ux
d'fidélité,
oui
mais...
Treueschwüre,
ja
aber...
Le
p'tit
gars
d'Ménilmontant
Der
kleine
Kerl
aus
Ménilmontant
Est
un
coq
si
vaillant
Ist
so
ein
flotter
Hahn
Que
les
poules
disent
en
le
quittant:"Mimile...
Il
met
toujours
dans
l'mille...
Dass
die
Hühner
beim
Abschied
sagen:
"Mimile...
Der
trifft
immer
ins
Schwarze...
Mimile
est
épatant!"
Il
joue
au
mauvais
garçon
Mimile
ist
klasse!"
Er
spielt
den
bösen
Jungen
Il
imite
leurs
façons
Er
ahmt
ihre
Manieren
nach
Il
trouve
que
ça
fait
chic
Er
findet,
das
ist
schick
Mais
c'est
pas
un
méchant
loup
Aber
er
ist
kein
böser
Wolf
Il
traverse
dans
les
clous
Er
überquert
die
Straße
am
Zebrastreifen
Et
il
salue
les
flics
Und
er
grüßt
die
Polizisten
Y
n'fait
pas
"bosser"
les
dames
Er
lässt
die
Damen
nicht
"arbeiten"
Pour
lui
le
macadam
Für
ihn
ist
der
Asphalt
C'est
un
vilain
bis'ness
Ein
übles
Geschäft
Il
vote,
il
paie
son
loyer
Er
wählt,
er
zahlt
seine
Miete
Faudrait
pas
l'supplier
Man
müsste
ihn
nicht
bitten
Pour
qu'il
aille
à
la
mess'...
Damit
er
zur
Messe
geht...
C'est
un
gars
d'Ménilmontant
Er
ist
ein
Kerl
aus
Ménilmontant
Un
vrai
p'tit
Parigot,
un
gavroche
Ein
echter
Pariser
Bengel,
ein
Gavroche
Un
titi,
un
marrant,
Mimile
Ein
Titi,
ein
Spaßvogel,
Mimile
Il
est
toujours
content
Er
ist
immer
zufrieden
C'est
fou
c'qu'il
est
complaisant
Es
ist
verrückt,
wie
gefällig
er
ist
Avez-vous
besoin
d'lui?
Appelez
le
simplement
en
faisant:"Mimile"
Mimile
répond
"Présent!"Comme
danseur
on
ne
fait
pas
plus
chouette
Braucht
man
ihn?
Man
ruft
ihn
einfach:
"Mimile!"
Mimile
antwortet
"Hier!"
Als
Tänzer
gibt's
keinen
Besseren
Il
vous
danse
la
valse
dans
une
assiette
Er
tanzt
den
Walzer
auf
einem
Teller
Et
quand
il
arrive
dans
un
musette
Und
wenn
er
in
einem
Tanzlokal
ankommt
Il
faut
qu'le
mastroquet
Muss
der
Wirt
Distribue
aux
dames
des
tickets...
An
die
Damen
Nummern
verteilen...
Le
p'tit
gars
d'Ménilmontant
Der
kleine
Kerl
aus
Ménilmontant
Est
un
coq
si
vaillant
Ist
so
ein
flotter
Hahn
Que
les
poules
disent
en
le
quittant:"Mimile...
Il
met
toujours
dans
l'mille...
Dass
die
Hühner
beim
Abschied
sagen:
"Mimile...
Der
trifft
immer
ins
Schwarze...
Mimile
est
épatant!"
Si
Mimile
vous
est
sympa
Mimile
ist
klasse!"
Wenn
einem
Mimile
sympathisch
ist
Surtout
n'le
cherchez
pas
Sollte
man
ihn
bloß
nicht
suchen
Il
a
quitté
l'quartier
Er
hat
das
Viertel
verlassen
Son
départ
s'est
fait
sans
bruit
Sein
Abschied
geschah
leise
On
avait
besoin
d'lui
Man
brauchte
ihn
Pour
un
autre
métier
Für
einen
anderen
Beruf
Alors
rangeant
sa
gapett'Ses
ch'mises
en
satinette
Also
packte
er
seine
Mütze
weg
Seine
Hemden
aus
Satinette
Couleur
de
rhatloukoum
Farbe
von
türkischem
Honig
Il
rejoignit
l'premier
jour
Er
rückte
am
ersten
Tag
ein
Mais
en
blaguant
toujours:"J'm'en
vais
au
badaboum..."
Aber
immer
scherzend:
"Ich
geh'
zum
großen
Rumms..."
C'est
un
gars
d'Ménilmontant
Er
ist
ein
Kerl
aus
Ménilmontant
Un
vrai
p'tit
Parigot,
un
gavroche
Ein
echter
Pariser
Bengel,
ein
Gavroche
Un
titi,
un
marrant,
Mimile
Ein
Titi,
ein
Spaßvogel,
Mimile
Il
est
au
front
maintenant
Er
ist
jetzt
an
der
Front
Il
a
l'moral
et
comment
Und
wie
er
Moral
hat!
Faut-il
un
volontaire?
Qui
donc
se
présente
immédiatement?
Mimile,
c'est
l'as
du
régiment.
Braucht
man
einen
Freiwilligen?
Wer
meldet
sich
sofort?
Mimile,
das
ist
das
Ass
des
Regiments.
Il
a
déjà
gagné
la
croix
d'guerre
Er
hat
schon
das
Kriegskreuz
gewonnen
Il
attend
la
médaille
militaire
Er
wartet
auf
die
Militärmedaille
Il
s'ra
bientôt
sous-off,
il
l'espère
Er
wird
bald
Unteroffizier
sein,
hofft
er
Il
peut
tout
obtenir
Er
kann
alles
erreichen
Gam'lin
n'a
qu'a
bien
se
tenir...
Gamelin
soll
sich
nur
in
Acht
nehmen...
C'est
un
gars
d'Ménilmontant
Er
ist
ein
Kerl
aus
Ménilmontant
Un
brav'
petit
bonhomme
Ein
braver
kleiner
Kerl
Comme
chez
nous
aujourd'hui
y'en
a
tant
Wie
es
bei
uns
heute
so
viele
gibt
Mimile...
Y'en
a
comm'
ça
des
mille...
Mimile...
Solche
gibt
es
tausende...
Chez
tous
nos
combattants.
Unter
all
unseren
Kämpfern.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: j.p. boyer, george van parys
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.