Maurice Chevalier - Mimile un gars de Ménilmontant - перевод текста песни на немецкий

Mimile un gars de Ménilmontant - Maurice Chevalierперевод на немецкий




Mimile un gars de Ménilmontant
Mimile, ein Kerl aus Ménilmontant
Une casquette sur l'? il
Eine Schirmmütze keck im Gesicht
Marchant avec orgueil
Stolz marschierend
En bombant le thorax
Mit geschwellter Brust
C'est le dénommé Mimile
Das ist der sogenannte Mimile
Bien plus bouillant qu'Achille
Viel hitziger als Achilles
Et bien plus beau qu'Ajax
Und viel schöner als Ajax
C'est pourquoi tout lui est dûDans toutes les rues du vingtième arrondissement
Deshalb gehört ihm allesIn allen Straßen des zwanzigsten Arrondissements
Mais sous son air de terreur
Doch unter seiner Schreckensmiene
Se cache un bon petit c? ur
Verbirgt sich ein gutes kleines Herz
Plein d'jolis sentiments
Voller hübscher Gefühle
{Refrain:}
{Refrain:}
C'est un gars d'Ménilmontant
Er ist ein Kerl aus Ménilmontant
Un vrai p'tit Parigot, un gavroche
Ein echter Pariser Bengel, ein Gavroche
Un titi, un marrant, Mimile
Ein Titi, ein Spaßvogel, Mimile
Il est toujours content
Er ist immer zufrieden
C'est fou c'qu'il est complaisant
Es ist verrückt, wie gefällig er ist
Avez-vous besoin d'lui? Appelez le simplement en faisant:"Mimile" Mimile répond "Présent!"On peut dire que c'est lui la coqueluche
Braucht man ihn? Man ruft ihn einfach: "Mimile!" Mimile antwortet "Hier!" Man kann sagen, er ist der Schwarm
De toutes les petites femmes de Ménilmuche
Aller kleinen Frauen von Ménilmuche
Dans ses bras, une à une, elles trébuchent
In seinen Armen stolpern sie, eine nach der anderen
Il ne leur fait jamais
Er macht ihnen niemals
Des v? ux d'fidélité, oui mais...
Treueschwüre, ja aber...
Le p'tit gars d'Ménilmontant
Der kleine Kerl aus Ménilmontant
Est un coq si vaillant
Ist so ein flotter Hahn
Que les poules disent en le quittant:"Mimile... Il met toujours dans l'mille...
Dass die Hühner beim Abschied sagen: "Mimile... Der trifft immer ins Schwarze...
Mimile est épatant!" Il joue au mauvais garçon
Mimile ist klasse!" Er spielt den bösen Jungen
Il imite leurs façons
Er ahmt ihre Manieren nach
Il trouve que ça fait chic
Er findet, das ist schick
Mais c'est pas un méchant loup
Aber er ist kein böser Wolf
Il traverse dans les clous
Er überquert die Straße am Zebrastreifen
Et il salue les flics
Und er grüßt die Polizisten
Y n'fait pas "bosser" les dames
Er lässt die Damen nicht "arbeiten"
Pour lui le macadam
Für ihn ist der Asphalt
C'est un vilain bis'ness
Ein übles Geschäft
Il vote, il paie son loyer
Er wählt, er zahlt seine Miete
Faudrait pas l'supplier
Man müsste ihn nicht bitten
Pour qu'il aille à la mess'...
Damit er zur Messe geht...
{Refrain:}
{Refrain:}
C'est un gars d'Ménilmontant
Er ist ein Kerl aus Ménilmontant
Un vrai p'tit Parigot, un gavroche
Ein echter Pariser Bengel, ein Gavroche
Un titi, un marrant, Mimile
Ein Titi, ein Spaßvogel, Mimile
Il est toujours content
Er ist immer zufrieden
C'est fou c'qu'il est complaisant
Es ist verrückt, wie gefällig er ist
Avez-vous besoin d'lui? Appelez le simplement en faisant:"Mimile" Mimile répond "Présent!"Comme danseur on ne fait pas plus chouette
Braucht man ihn? Man ruft ihn einfach: "Mimile!" Mimile antwortet "Hier!" Als Tänzer gibt's keinen Besseren
Il vous danse la valse dans une assiette
Er tanzt den Walzer auf einem Teller
Et quand il arrive dans un musette
Und wenn er in einem Tanzlokal ankommt
Il faut qu'le mastroquet
Muss der Wirt
Distribue aux dames des tickets...
An die Damen Nummern verteilen...
Le p'tit gars d'Ménilmontant
Der kleine Kerl aus Ménilmontant
Est un coq si vaillant
Ist so ein flotter Hahn
Que les poules disent en le quittant:"Mimile... Il met toujours dans l'mille...
Dass die Hühner beim Abschied sagen: "Mimile... Der trifft immer ins Schwarze...
Mimile est épatant!" Si Mimile vous est sympa
Mimile ist klasse!" Wenn einem Mimile sympathisch ist
Surtout n'le cherchez pas
Sollte man ihn bloß nicht suchen
Il a quitté l'quartier
Er hat das Viertel verlassen
Son départ s'est fait sans bruit
Sein Abschied geschah leise
On avait besoin d'lui
Man brauchte ihn
Pour un autre métier
Für einen anderen Beruf
Alors rangeant sa gapett'Ses ch'mises en satinette
Also packte er seine Mütze weg Seine Hemden aus Satinette
Couleur de rhatloukoum
Farbe von türkischem Honig
Il rejoignit l'premier jour
Er rückte am ersten Tag ein
Mais en blaguant toujours:"J'm'en vais au badaboum..."
Aber immer scherzend: "Ich geh' zum großen Rumms..."
{Refrain:}
{Refrain:}
C'est un gars d'Ménilmontant
Er ist ein Kerl aus Ménilmontant
Un vrai p'tit Parigot, un gavroche
Ein echter Pariser Bengel, ein Gavroche
Un titi, un marrant, Mimile
Ein Titi, ein Spaßvogel, Mimile
Il est au front maintenant
Er ist jetzt an der Front
Il a l'moral et comment
Und wie er Moral hat!
Faut-il un volontaire? Qui donc se présente immédiatement? Mimile, c'est l'as du régiment.
Braucht man einen Freiwilligen? Wer meldet sich sofort? Mimile, das ist das Ass des Regiments.
Il a déjà gagné la croix d'guerre
Er hat schon das Kriegskreuz gewonnen
Il attend la médaille militaire
Er wartet auf die Militärmedaille
Il s'ra bientôt sous-off, il l'espère
Er wird bald Unteroffizier sein, hofft er
Il peut tout obtenir
Er kann alles erreichen
Gam'lin n'a qu'a bien se tenir...
Gamelin soll sich nur in Acht nehmen...
C'est un gars d'Ménilmontant
Er ist ein Kerl aus Ménilmontant
Un brav' petit bonhomme
Ein braver kleiner Kerl
Comme chez nous aujourd'hui y'en a tant
Wie es bei uns heute so viele gibt
Mimile... Y'en a comm' ça des mille...
Mimile... Solche gibt es tausende...
Chez tous nos combattants.
Unter all unseren Kämpfern.





Авторы: j.p. boyer, george van parys


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.